New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt ................................................................................ Lucas 4:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todos se quedaron asombrados, y discutían entre sí, diciendo: ¿Qué mensaje es éste? Porque con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos y salen. ................................................................................ Lukas 4:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es kam eine Furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebietet mit Macht und Gewalt den unsauberen Geistern, und sie fahren aus. ................................................................................ Luc 4:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent! ................................................................................ 路 加 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 都 惊 讶 , 彼 此 对 问 说 : 这 是 甚 麽 道 理 呢 ? 因 为 他 用 权 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 , 污 鬼 就 出 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there came fear upon all, and they talked among themselves, saying: What word is this, for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they go out? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word is this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone was stunned. They said to one another, "What kind of command is this? With authority and power he gives orders to evil spirits, and they come out." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And fear came on them all, And they spake among themselves, saying: what manner a thing is this? For with authority and power he commandeth the foul spirits and they come out? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ All were astonished and awe-struck; and they asked one another, "What sort of language is this? For with authority and real power He gives orders to the foul spirits and they come out." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, 'What is this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?' ................................................................................ 路 加 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 都 驚 訝 , 彼 此 對 問 說 : 這 是 甚 麼 道 理 呢 ? 因 為 他 用 權 柄 能 力 吩 咐 污 鬼 , 污 鬼 就 出 來 。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾人都驚駭,彼此談論說:“這是怎麼回事?他用權柄能力吩咐污靈,污靈竟出來了。” ................................................................................ 路 加 福 音 4:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。” ................................................................................ Luc 4:36 French: Darby ................................................................................ Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci? car il commande avec autorité et puissance aux esprits immondes, et ils sortent. ................................................................................ Luc 4:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, et disaient : quelle parole est celle-ci, qu'il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent? ................................................................................ Luc 4:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent! ................................................................................ Lukas 4:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es kam eine Furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebeut mit Macht und Gewalt den unsaubern Geistern, und sie fahren aus. ................................................................................ Lukas 4:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Entsetzen kam über alle, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist dies für ein Wort? denn mit Gewalt und Kraft gebietet er den unreinen Geistern, und sie fahren aus. | Luka 4:36 Albanian ................................................................................ Atëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Ç'fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորը այլայլած՝ իրարու հետ խօսակցելով կ՚ըսէին. «Այս ի՜նչ խօսք է, որ իշխանութեամբ եւ զօրութեամբ կը հրամայէ անմաքուր ոգիներուն, ու կ՚ելլեն»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta spantamendu iar cedin gucietan, eta minço ciraden elkarren artean, cioitela, Cer hitz da haur, authoritaterequin eta bothererequin manatzen baititu spiritu satsuac, eta ilkiten baitirade ? ................................................................................ Лука 4:36 Bulgarian ................................................................................ И всички се смаяха, и разговаряха се помежду си, думайки: Какво е това слово, дето Той с власт и сила заповядва на нечистите духове, и те излизат? ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:36 Croatian Bible ................................................................................ I nasta opće zaprepaštenje te se među sobom razgovarahu: Kakve li riječi! S vlašću i snagom zapovijeda nečistim dusima te izlaze! ................................................................................ Lukáš 4:36 Czech BKR ................................................................................ I přišel strach na všecky, a rozmlouvali vespolek, řkouce: Jaké jest toto slovo, že v moci a síle přikazuje nečistým duchům, a vycházejí? ................................................................................ Lukas 4:36 Danish ................................................................................ Og der kom en Rædsel over alle; og de talte med hverandre og sagde "Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene Ånder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?" ................................................................................ Lukas 4:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er kwam een verbaasdheid over allen; en zij spraken samen tot elkander, zeggende: Wat woord is dit, dat Hij met macht en kracht den onreinen geesten gebiedt, en zij varen uit? ................................................................................ Lukács 4:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És támada félelem mindenekben, és egymással szólnak és beszélnek vala, mondván: Mi dolog ez, hogy nagy méltósággal és hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek és kimennek? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:36 Esperanto ................................................................................ Kaj falis miro sur cxiujn, kaj ili kunparoladis inter si, dirante:Kia vorto estas cxi tio? cxar kun auxtoritato kaj potenco li ordonas al la malpuraj spiritoj, kaj ili eliras. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pelko tuli kaikkein päälle, ja puhuivat keskenänsä, sanoen: mitä tämä lieneekään? sillä hän haastaa väellä ja voimalla riettaisia henkiä, ja lähtevät ulos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he puhuivat keskenään sanoen: "Mitä tämä puhe on, sillä hän käskee vallalla ja voimalla saastaisia henkiä, ja ne lähtevät ulos?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασι, καὶ ἐξέρχονται; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allēlous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ kai egeneto thambos epi pantas kai sunelaloun pros allElous legontes tis o logos outos oti en exousia kai dunamei epitassei tois akathartois pneumasin kai exerchontai ................................................................................ Lik 4:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun te sezi, yonn t'ap di lòt: Ki pawòl sa a ye menm? Avèk otorite ak pouvwa li pase move lespri yo lòd sevè epi yo soti, y' ale. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فوقعت دهشة على الجميع وكانوا يخاطبون بعضهم بعضا قائلين ما هذه الكلمة. لانه بسلطان وقوة يامر الارواح النجسة فتخرج. ................................................................................ Luke 4:36 Hebrew Bible ................................................................................ ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃ ................................................................................ Luke 4:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܡܗܐ ܪܒܐ ܐܚܕ ܠܟܠܢܫ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܚܕܕܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܐ ܗܝ ܟܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܒܫܘܠܛܢܐ ܘܒܚܝܠܐ ܦܩܕܐ ܠܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܢܦܩܢ ܀ | Luca 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti furon presi da sbigottimento e ragionavan fra loro, dicendo: Qual parola è questa? Egli comanda con autorità e potenza agli spiriti immondi, ed essi escono. ................................................................................ LUKAS 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta bertutur-tutur sama sendirinya, katanya, "Wah! Perkataan apakah ini? Karena dengan kuat kuasa diperintah-Nya setan itu sehingga keluar!" ................................................................................ Luke 4:36 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci ikcem-iten akk lxuf, qqaṛen wway gar-asen : D acu-ten yimeslayen-agi ? Yesɛa tazmert s wayes iḥekkem ula ɣef leǧnun ! Akken kan ara sen-yefk lameṛ ad ffɣen ! ................................................................................ 누가복음 4:36 Korean ................................................................................ 다 놀라 서로 말하여 가로되 `이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다' 하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un visus pārņēma bailes; un viņi runāja savā starpā, sacīdami: Kas tas par vārdu, jo Viņš ar varu un spēku pavēl nešķīstajiem gariem, un tie iziet? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:36 Lithuanian ................................................................................ Visi nustėro ir kalbėjosi: “Kas tai per žodis: Jis su valdžia ir jėga įsakinėja netyrosioms dvasioms, ir tos pasitraukia?!” ................................................................................ Luke 4:36 Maori ................................................................................ Na tau ana te miharo ki a ratou katoa, ka korerorero tetahi ki tetahi, ka mea, He aha tenei kupu? mana tonu nei hoki tana tono i nga wairua poke, kaha tonu, a puta mai ana ki waho. ................................................................................ Lukas 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og redsel kom over alle, og de talte med hverandre og sa: Hvad er dette for et ord? for med myndighet og makt byder han de urene ånder, og de farer ut! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł strach na wszystkie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Cóż to za słowo, że z władzą i z mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą? ................................................................................ Lucas 4:36 Portugese Bible ................................................................................ E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem? ................................................................................ Luca 4:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi au fost cuprinşi de spaimă, şi ziceau unii către alţii: Ce înseamnă lucrul acesta? El porunceşte cu stăpînire şi cu putere duhurilor necurate, şi ele ies afară!`` ................................................................................ От Луки 4:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? ................................................................................ От Луки 4:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? ................................................................................ От Луки 4:36 Russian koi8r ................................................................................ И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? ................................................................................ Luke 4:36 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ pujuarmiania nu ti Enentßimiar mai tunai ajarmiayi. "┐Jusha Warφ chichamait? Ju aishman Yusa kakarmarijiai iwianchin jiiki awematsuk" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 4:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos se quedaron asombrados, y discutían entre sí: "¿Qué mensaje es éste? Porque con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos y salen." ................................................................................ Lucas 4:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen? ................................................................................ Lucas 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hubo espanto en todos, y hablaban unos a otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda a los espíritus inmundos, y salen? ................................................................................ Lucas 4:36 Spanish: Modern ................................................................................ Todos quedaron asombrados y hablaban entre sí diciendo: --¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen? ................................................................................ Lukas 4:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och häpnad kom över dem alla, och de talade med varandra och sade: »Vad är det med dennes ord? Med myndighet och makt befaller han ju de orena andarna, och de fara ut.» ................................................................................ Luka 4:36 Swahili NT ................................................................................ Watu wote wakashangaa, wakawa wanaambiana, "Hili ni jambo la ajabu, maana kwa uwezo na nguvu anawaamuru pepo wachafu watoke, nao wanatoka!" ................................................................................ Lucas 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At silang lahat ay nangagtaka at nagsalitaan ang isa't isa, na nangagsasabi, Anong salita kaya ito? sapagka't siya na may kapamahalaan at kapangyarihan ay naguutos sa mga karumaldumal na espiritu, at nagsisilabas sila. ................................................................................ Luka 4:36 Turkish ................................................................................ Herkes şaşkına dönmüştü. Birbirlerine, ‹‹Bu nasıl söz? Güç ve yetkiyle kötü ruhlara çıkmalarını buyuruyor, onlar da çıkıyor!›› diyorlardı. ................................................................................ Лука 4:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І обняв страх усіх, і говорили один до одного, кажучи: Що се за слово, що властю і силою повелівав нечистим духам, і виходять? ................................................................................ Luke 4:36 Uma New Testament ................................................................................ Konce omea-ramo tauna to mpohilo, pai' momepololitai-ramo, ra'uli': "Uma mowo kabaraka' lolita-nae'! Napake' kuasa-na mpopalai anudaa', malai mpu'u-ramo-rana." ................................................................................ Lu-ca 4:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mọi người đều sững sờ, nói cùng nhau rằng: Ấy là đạo gì đó? Người lấy phép và quyền đuổi tà ma, và chúng nó liền ra! ................................................................................ Luca 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E spavento nacque in tutti; e ragionavan fra loro, dicendo: Quale è questa parola ch’egli, con autorità, e potenza, comandi agli spiriti immondi, ed essi escano fuori? ................................................................................ LUKAS 4:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang heran, dan berkata satu sama lain, Bukan main kata-kata-Nya. Dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka keluar juga! ................................................................................ LUKAS 4:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar." ................................................................................ Amazed .......... Amazement .......... Astonishment .......... Authority .......... Commandeth .......... Commands .......... Demon .......... Evil .......... Exclaimed .......... Gives .......... Hurled .......... Jesus .......... Orders .......... Power .......... Rebuked .......... Silence .......... Speaking .......... Spirits .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... Unclean .......... Wonder .......... Word .......... Words ................................................................................ Amazed .......... Amazement .......... Astonishment .......... Authority .......... Commandeth .......... Commands .......... Demon .......... Evil .......... Exclaimed .......... Gives .......... Hurled .......... Jesus .......... Orders .......... Power .......... Rebuked .......... Silence .......... Speaking .......... Spirits .......... Teaching .......... Themselves .......... Together .......... Unclean .......... Wonder .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: All .......... amazed .......... amazement .......... and .......... another .......... authority .......... began .......... came .......... come .......... commands .......... each .......... evil .......... For .......... gives .......... he .......... is .......... message .......... one .......... orders .......... other .......... out .......... people .......... power .......... said .......... saying .......... spirits .......... talking .......... teaching .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... unclean .......... upon .......... were .......... What .......... With ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |