Luke 4:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But passing through their midst, He went His way.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse autem transiens per medium illorum ibat

................................................................................
Lucas 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue.
................................................................................
Lukas 4:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber er ging mitten durch sie hinweg.
................................................................................
Luc 4:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla.
................................................................................
路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he passing through the midst of them went his way,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he passing through the middle of them went his way,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he passing through the midst of them went his way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he came through them and went on his way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he passing through the midst of them, went his way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but he, passing through the midst of them, went his way,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he passing through the midst of them went his way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Jesus walked right by them and went away.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But he went his way even thorow the midst of them:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but He passed through the midst of them and went His way.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he passing through the midst of them, went away,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he, passing through the midst of them, went his way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he, having gone through the midst of them, went away.
................................................................................
路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 卻 從 他 們 中 間 直 行 , 過 去 了 。
................................................................................
路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌卻從他們中間走過,就離去了。
................................................................................
路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣却从他们中间走过,就离去了。
................................................................................
Luc 4:30 French: Darby
................................................................................
Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
................................................................................
Luc 4:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla.
................................................................................
Luc 4:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
................................................................................
Lukas 4:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber er ging mitten durch sie hinweg.
................................................................................
Lukas 4:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.
Luka 4:30 Albanian
................................................................................
Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ինք՝ անոնց մէջէն անցնելով՝ գնաց:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hura hayén artetic iraganic, ioan cedin.
................................................................................
Лука 4:30 Bulgarian
................................................................................
Но Той мина посред тях и си отиде.
................................................................................
Evanðelje po Luki 4:30 Croatian Bible
................................................................................
No on prođe između njih i ode.
................................................................................
Lukáš 4:30 Czech BKR
................................................................................
Ale on bera se prostředkem jich, ušel.
................................................................................
Lukas 4:30 Danish
................................................................................
Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.
................................................................................
Lukas 4:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg.
................................................................................
Lukács 4:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 4:30 Esperanto
................................................................................
Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto
................................................................................
autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto

................................................................................
Lik 4:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi pase nan mitan yo, li chape kò li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما هو فجاز في وسطهم ومضى
................................................................................
Luke 4:30 Hebrew Bible
................................................................................
אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
................................................................................
Luke 4:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܥܒܪ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܙܠ ܀
Luca 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò.
................................................................................
LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi lalulah Ia dari tengah-tengah mereka itu serta berjalan pergi.
................................................................................
Luke 4:30 Kabyle: NT
................................................................................
lameɛna nețța iɛedda gar-asen, iṛuḥ.
................................................................................
누가복음 4:30 Korean
................................................................................
예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 4:30 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš, iedams starp tiem, aizgāja.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 4:30 Lithuanian
................................................................................
Bet Jėzus, praėjęs tarp jų, pasišalino.
................................................................................
Luke 4:30 Maori
................................................................................
Otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana.
................................................................................
Lukas 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł.
................................................................................
Lucas 4:30 Portugese Bible
................................................................................
Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.   
................................................................................
Luca 4:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Isus a trecut prin mijlocul lor, şi a plecat de acolo.
................................................................................
От Луки 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но Он, пройдя посреди них, удалился.
................................................................................
От Луки 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но Он, пройдя посреди них, удалился.
................................................................................
От Луки 4:30 Russian koi8r
................................................................................
но Он, пройдя посреди них, удалился.
................................................................................
Luke 4:30 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Jesuska irunar matsatainiamunman etempraktak jiinki wΘmiayi.
................................................................................
Lucas 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue.
................................................................................
Lucas 4:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
................................................................................
Lucas 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas él, pasando por medio de ellos, se fue.
................................................................................
Lucas 4:30 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él pasó por en medio de ellos y se fue.
................................................................................
Lukas 4:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare.
................................................................................
Luka 4:30 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akapita katikati yao, akaenda zake.
................................................................................
Lucas 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad.
................................................................................
Luka 4:30 Turkish
................................................................................
Ama İsa onların arasından geçerek oradan uzaklaştı.
................................................................................
Лука 4:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, пройшовши серед них, пійшов,
................................................................................
Luke 4:30 Uma New Testament
................................................................................
Ntaa' we'i, Yesus mako' mpe'olo' tauna to wori', pai' nculi' palai-nami.
................................................................................
Lu-ca 4:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi.
................................................................................
Luca 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò.
................................................................................
LUKAS 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus menerobos orang banyak itu lalu pergi.
................................................................................
LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Ia berjalan lewat dari tengah-tengah mereka, lalu pergi.
................................................................................
Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way
................................................................................
Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... But .......... crowd .......... he .......... his .......... midst .......... on .......... passing .......... right .......... the .......... their .......... through .......... walked .......... way .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible