New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But passing through their midst, He went His way. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ipse autem transiens per medium illorum ibat ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber er ging mitten durch sie hinweg. ................................................................................ Luc 4:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 却 从 他 们 中 间 直 行 , 过 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he passing through the midst of them went his way, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he passing through the middle of them went his way, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he passing through the midst of them went his way. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he came through them and went on his way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he passing through the midst of them, went his way. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but he, passing through the midst of them, went his way, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he passing through the midst of them went his way. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Jesus walked right by them and went away. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But he went his way even thorow the midst of them: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but He passed through the midst of them and went His way. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he passing through the midst of them, went away, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But he, passing through the midst of them, went his way. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he, having gone through the midst of them, went away. ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 卻 從 他 們 中 間 直 行 , 過 去 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌卻從他們中間走過,就離去了。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣却从他们中间走过,就离去了。 ................................................................................ Luc 4:30 French: Darby ................................................................................ Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ Luc 4:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla. ................................................................................ Luc 4:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber er ging mitten durch sie hinweg. ................................................................................ Lukas 4:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg. | Luka 4:30 Albanian ................................................................................ Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինք՝ անոնց մէջէն անցնելով՝ գնաց: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hura hayén artetic iraganic, ioan cedin. ................................................................................ Лука 4:30 Bulgarian ................................................................................ Но Той мина посред тях и си отиде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:30 Croatian Bible ................................................................................ No on prođe između njih i ode. ................................................................................ Lukáš 4:30 Czech BKR ................................................................................ Ale on bera se prostředkem jich, ušel. ................................................................................ Lukas 4:30 Danish ................................................................................ Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort. ................................................................................ Lukas 4:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg. ................................................................................ Lukács 4:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:30 Esperanto ................................................................................ Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ autos de dielthōn dia mesou autōn eporeueto ................................................................................ autos de dielthOn dia mesou autOn eporeueto ................................................................................ Lik 4:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jezi pase nan mitan yo, li chape kò li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما هو فجاز في وسطهم ومضى ................................................................................ Luke 4:30 Hebrew Bible ................................................................................ אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃ ................................................................................ Luke 4:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܥܒܪ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܙܠ ܀ | Luca 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi lalulah Ia dari tengah-tengah mereka itu serta berjalan pergi. ................................................................................ Luke 4:30 Kabyle: NT ................................................................................ lameɛna nețța iɛedda gar-asen, iṛuḥ. ................................................................................ 누가복음 4:30 Korean ................................................................................ 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:30 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš, iedams starp tiem, aizgāja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:30 Lithuanian ................................................................................ Bet Jėzus, praėjęs tarp jų, pasišalino. ................................................................................ Luke 4:30 Maori ................................................................................ Otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana. ................................................................................ Lukas 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł. ................................................................................ Lucas 4:30 Portugese Bible ................................................................................ Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho. ................................................................................ Luca 4:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Isus a trecut prin mijlocul lor, şi a plecat de acolo. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ От Луки 4:30 Russian koi8r ................................................................................ но Он, пройдя посреди них, удалился. ................................................................................ Luke 4:30 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha Jesuska irunar matsatainiamunman etempraktak jiinki wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero El, pasando por en medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas él, pasando por medio de ellos, se fué. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas él, pasando por medio de ellos, se fue. ................................................................................ Lucas 4:30 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él pasó por en medio de ellos y se fue. ................................................................................ Lukas 4:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare. ................................................................................ Luka 4:30 Swahili NT ................................................................................ Lakini Yesu akapita katikati yao, akaenda zake. ................................................................................ Lucas 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad. ................................................................................ Luka 4:30 Turkish ................................................................................ Ama İsa onların arasından geçerek oradan uzaklaştı. ................................................................................ Лука 4:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, пройшовши серед них, пійшов, ................................................................................ Luke 4:30 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' we'i, Yesus mako' mpe'olo' tauna to wori', pai' nculi' palai-nami. ................................................................................ Lu-ca 4:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi. ................................................................................ Luca 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yesus menerobos orang banyak itu lalu pergi. ................................................................................ LUKAS 4:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Ia berjalan lewat dari tengah-tengah mereka, lalu pergi. ................................................................................ Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way ................................................................................ Brow .......... Built .......... Cliff .......... Crowd .......... Hill .......... Hurried .......... Midst .......... Outside .......... Passing .......... Right .......... Rose .......... Throw .......... Walked .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... But .......... crowd .......... he .......... his .......... midst .......... on .......... passing .......... right .......... the .......... their .......... through .......... walked .......... way .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |