New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus ................................................................................ Lucas 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno. ................................................................................ Lukas 4:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang. ................................................................................ Luc 4:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable. ................................................................................ 路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 魔 鬼 用 完 了 各 样 的 试 探 , 就 暂 时 离 开 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as soon as the devil had ended all his temptations, he departed from him for a season. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So the Devil, having fully tried every kind of temptation on Him, left Him for a time. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season. ................................................................................ 路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。 ................................................................................ Luc 4:13 French: Darby ................................................................................ Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps. ................................................................................ Luc 4:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps. ................................................................................ Luc 4:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui pour un temps. ................................................................................ Lukas 4:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang. ................................................................................ Lukas 4:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als der Teufel jede Versuchung vollendet hatte, wich er für eine Zeit (O. bis zu einer anderen Zeit) von ihm. | Luka 4:13 Albanian ................................................................................ Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Չարախօսը լմնցուց ամբողջ փորձութիւնը, ատեն մը հեռացաւ անկէ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero tentatione gucia acabatu eta, deabrua parti cedin harenganic dembora batetaranocotz. ................................................................................ Лука 4:13 Bulgarian ................................................................................ И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време. ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:13 Croatian Bible ................................................................................ Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike. ................................................................................ Lukáš 4:13 Czech BKR ................................................................................ A dokonav všecka pokušení ďábel, odšel od něho až do času. ................................................................................ Lukas 4:13 Danish ................................................................................ Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid. ................................................................................ Lukas 4:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd. ................................................................................ Lukács 4:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:13 Esperanto ................................................................................ Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin kaikki kiusaus oli päätetty, meni perkele pois hetkeksi hänen tyköänsä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun oli kaiken kiusattavansa kiusannut, poistui perkele hänen luotaan ajaksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestē ap autou achri kairou ................................................................................ kai suntelesas panta peirasmon o diabolos apestE ap autou achri kairou ................................................................................ Lik 4:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre Satan fin sonde Jezi tout jan sa yo, li kite l' jouk la jwenn yon lòt okasyon. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين ................................................................................ Luke 4:13 Hebrew Bible ................................................................................ וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃ ................................................................................ Luke 4:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܫܠܡ ܐܟܠܩܪܨܐ ܟܠܗܘܢ ܢܤܝܘܢܘܗܝ ܦܪܩ ܡܢ ܠܘܬܗ ܥܕ ܙܒܢܐ ܀ | Luca 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il diavolo, finita che ebbe ogni sorta di tentazione, si partì da lui fino ad altra occasione. ................................................................................ LUKAS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya. ................................................................................ Luke 4:13 Kabyle: NT ................................................................................ Mi i t-ijeṛṛeb s waṭas n tḥila ur s-yufi ara abrid, Iblis yeṭṭaxeṛ fell-as alamma ț-țikkelt nniḍen. ................................................................................ 누가복음 4:13 Korean ................................................................................ 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad velns visas savas kārdināšanas bija pabeidzis, tas līdz turpmākajam laikam atstāja Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:13 Lithuanian ................................................................................ Baigęs visus gundymus, velnias pasitraukė nuo Jo iki laiko. ................................................................................ Luke 4:13 Maori ................................................................................ A ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi. ................................................................................ Lukas 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy dokończył wszystkich pokus dyjabeł, odstąpił od niego do czasu. ................................................................................ Lucas 4:13 Portugese Bible ................................................................................ Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna. ................................................................................ Luca 4:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme. ................................................................................ От Луки 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени. ................................................................................ От Луки 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени. ................................................................................ От Луки 4:13 Russian koi8r ................................................................................ И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. ................................................................................ Luke 4:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai φwianch penkΘ tujintiak ishichik tsawant Jesusan iniaisamiayi. ................................................................................ Lucas 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando el diablo hubo acabado toda tentación, se alejó de El esperando un tiempo oportuno. ................................................................................ Lucas 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo. ................................................................................ Lucas 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y acabada toda tentación, el diablo se fue de él por un tiempo. ................................................................................ Lucas 4:13 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando el diablo acabó toda tentación, se apartó de él por algún tiempo. ................................................................................ Lukas 4:13 Swedish (1917) ................................................................................ När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid. ................................................................................ Luka 4:13 Swahili NT ................................................................................ Ibilisi alipokwishamjaribu kwa kila njia, akamwacha kwa muda. ................................................................................ Lucas 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang matapos ng diablo ang lahat ng pagtukso, ay hiniwalayan siya niya ng ilang panahon. ................................................................................ Luka 4:13 Turkish ................................................................................ İblis, İsayı her bakımdan denedikten sonra bir süre için Onun yanından ayrıldı. ................................................................................ Лука 4:13 Ukrainian: NT ................................................................................ І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу. ................................................................................ Luke 4:13 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Magau' Anudaa' mposori Yesus hante hawe'ea pesori toe, malai-imi mpopea loga to lompe'. ................................................................................ Lu-ca 4:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài. ................................................................................ Luca 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo. ................................................................................ LUKAS 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Iblis selesai mencobai Yesus dengan segala macam cara, ia meninggalkan Yesus dan menunggu waktu yang baik. ................................................................................ LUKAS 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik. ................................................................................ Completed .......... Departed .......... Devil .......... Ended .......... Evil .......... Finished .......... Jesus .......... Opportune .......... Proof .......... Season .......... Temptation .......... Tests .......... Time ................................................................................ Completed .......... Departed .......... Devil .......... Ended .......... Evil .......... Finished .......... Jesus .......... Opportune .......... Proof .......... Season .......... Temptation .......... Tests .......... Time ................................................................................ Alphabetical: all .......... an .......... devil .......... every .......... finished .......... had .......... he .......... him .......... left .......... opportune .......... temptation .......... tempting .......... the .......... this .......... time .......... until .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |