New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and, 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum ................................................................................ Lucas 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y: ``EN LAS MANOS TE LLEVARAN, NO SEA QUE TU PIE TROPIECE EN PIEDRA. ................................................................................ Lukas 4:11 German: Luther (1912) ................................................................................ und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt." ................................................................................ Luc 4:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. ................................................................................ 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and on their hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and with their hands they shall stay thee up, that thou hurt not thy foot against a stone. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and 'On their hands they shall bear thee up, Lest at any moment thou shouldst strike thy foot against a stone.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And in their hands they will bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and -- On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.' ................................................................................ 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 要 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又記著:‘用手托住你,免得你的腳碰到石頭。’” ................................................................................ 路 加 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又记着:‘用手托住你,免得你的脚碰到石头。’” ................................................................................ Luc 4:11 French: Darby ................................................................................ et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre". ................................................................................ Luc 4:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre. ................................................................................ Luc 4:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qu'ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre. ................................................................................ Lukas 4:11 German: Luther (1545) ................................................................................ und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest. ................................................................................ Lukas 4:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest". (Ps. 91,11-12) | Luka 4:11 Albanian ................................................................................ Dhe ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ իրենց ձեռքերուն վրայ պիտի կրեն քեզ, որպէսզի քարի՛ մը չզարնես ոտքդ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta escuetan eramanen autela, eure oinaz harrian behaztopa ezadinçát. ................................................................................ Лука 4:11 Bulgarian ................................................................................ И на ръце ще Те дигат, Да не би да удариш о камък ногата Си". ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:11 Croatian Bible ................................................................................ I: Na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen. ................................................................................ Lukáš 4:11 Czech BKR ................................................................................ A že tě na ruce uchopí, abys neurazil o kámen nohy své. ................................................................................ Lukas 4:11 Danish ................................................................................ og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten." ................................................................................ Lukas 4:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot. ................................................................................ Lukács 4:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ És: Kezökben hordoznak téged, hogy valamikép meg ne üssed lábadat a kõbe. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:11 Esperanto ................................................................................ kaj: Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja että he käsissä kantavat sinua, ettet joskus jalkaas kiveen loukkaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja: 'He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσιν σε μήποτε προσκόψης πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai oti epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai oti epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai oti epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai oti epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou ................................................................................ kai oti epi cheirOn arousin se mEpote proskopsEs pros lithon ton poda sou ................................................................................ Lik 4:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'a pote ou nan men yo pou ou pa kase pye ou sou ankenn wòch. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك. ................................................................................ Luke 4:11 Hebrew Bible ................................................................................ וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃ ................................................................................ Luke 4:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠ ܕܪܥܝܗܘܢ ܢܫܩܠܘܢܟ ܕܠܐ ܬܬܩܠ ܪܓܠܟ ܒܟܐܦܐ ܀ | Luca 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed essi ti porteranno sulle mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra. ................................................................................ LUKAS 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan malaekat itu akan menatang Engkau di tangannya, supaya jangan terantuk kaki-Mu pada batu." ................................................................................ Luke 4:11 Kabyle: NT ................................................................................ yerna a k-awint ger ifassen-nsent, ad ḥadrent iḍaṛṛen-ik ɣef wedɣaɣ. ................................................................................ 누가복음 4:11 Korean ................................................................................ 또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라' ................................................................................ Sv. Lūkass 4:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi nesīs Tevi rokās, lai Tu savu kāju neapdauzītu pie akmens. (Ps.91,11) ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:11 Lithuanian ................................................................................ ir jie nešios Tave ant rankų, kad neužsigautum kojos į akmenį’ ”. ................................................................................ Luke 4:11 Maori ................................................................................ A, ma ratou koe e hoki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu. ................................................................................ Lukas 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej. ................................................................................ Lucas 4:11 Portugese Bible ................................................................................ e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. ................................................................................ Luca 4:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi: ,,Ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.`` ................................................................................ От Луки 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. ................................................................................ От Луки 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею". ................................................................................ От Луки 4:11 Russian koi8r ................................................................................ и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. ................................................................................ Luke 4:11 Shuar New Testament ................................................................................ Kayanam ajintrain tusa wenkurmaktatui." Tuma asamtai nekas Yusa Uchirinkiumka Juyß akaikim iniaata" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y: 'EN LAS MANOS TE LLEVARAN, PARA QUE TU PIE NO TROPIECE EN PIEDRA.'" ................................................................................ Lucas 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y En las manos te llevarán, Porque no dañes tu pie en piedra. ................................................................................ Lucas 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra. ................................................................................ Lucas 4:11 Spanish: Modern ................................................................................ y en sus manos te llevarán, de modo que nunca tropieces con tu pie en piedra. ................................................................................ Lukas 4:11 Swedish (1917) ................................................................................ så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'» ................................................................................ Luka 4:11 Swahili NT ................................................................................ na tena, Watakuchukua mikononi mwao usije ukajikwaa mguu wako kwenye jiwe." ................................................................................ Lucas 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At, Aalalayan ka nila ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato. ................................................................................ Luka 4:11 Turkish ................................................................................ ‹Ayağın bir taşa çarpmasın diye Seni elleri üzerinde taşıyacaklar.› ›› ................................................................................ Лука 4:11 Ukrainian: NT ................................................................................ і що на руках підіймуть Тебе, щоб инколи не вдаривсь об каміні, ногою Твоєю. ................................................................................ Luke 4:11 Uma New Testament ................................................................................ Rahorongko-ko, bona witi' -nu uma dungku hi watu.'" ................................................................................ Lu-ca 4:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay, Kẻo ngươi vấp chơn nhằm đá nào chăng. ................................................................................ Luca 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed essi ti leveranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra. ................................................................................ LUKAS 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan juga, 'Malaikat-malaikat akan menyambut Engkau dengan tangan mereka, supaya kaki-Mu pun tidak tersentuh pada batu.' ................................................................................ LUKAS 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu." ................................................................................ Angels .......... Bear .......... Crushed .......... Dash .......... Foot .......... Guard .......... Hands .......... Haply .......... Mayest .......... Orders .......... Perhaps .......... Safely .......... Stone .......... Strike .......... Time .......... Wise ................................................................................ Angels .......... Bear .......... Crushed .......... Dash .......... Foot .......... Guard .......... Hands .......... Haply .......... Mayest .......... Orders .......... Perhaps .......... Safely .......... Stone .......... Strike .......... Time .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... bear .......... foot .......... hands .......... in .......... lift .......... not .......... On .......... so .......... stone .......... stone' .......... strike .......... that .......... their .......... they .......... up .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |