Luke 3:6
New American Standard Bible (©1995)
AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et videbit omnis caro salutare Dei

Lucas 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y TODA CARNE VERA LA SALVACION DE DIOS.

Lukas 3:6 German: Luther (1912)
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen."

Luc 3:6 French: Louis Segond (1910)
Et toute chair verra le salut de Dieu.

路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 有 血 气 的 , 都 要 见 神 的 救 恩 !

King James Bible
And all flesh shall see the salvation of God.

American King James Version
And all flesh shall see the salvation of God.

American Standard Version
And all flesh shall see the salvation of God.

Bible in Basic English
And all flesh will see the salvation of God.

Douay-Rheims Bible
And all flesh shall see the salvation of God.

Darby Bible Translation
and all flesh shall see the salvation of God.

English Revised Version
And all flesh shall see the salvation of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All people will see the salvation that God gives.'"

Tyndale New Testament
And all flesh shall see the saviour sent of God.

Weymouth New Testament
and then shall all mankind see God's salvation.'"

Webster's Bible Translation
And all flesh shall see the salvation of God.

World English Bible
All flesh will see God's salvation.'"

Young's Literal Translation
and all flesh shall see the salvation of God.'

路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 有 血 氣 的 , 都 要 見 神 的 救 恩 !

路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所有的人都要看見 神的救恩。’”

路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所有的人都要看见 神的救恩。’”

Luc 3:6 French: Darby
et toute chair verra le salut de Dieu".

Luc 3:6 French: Martin (1744)
Et toute chair verra le salut de Dieu.

Luc 3:6 French: Ostervald (1744)
Et toute chair verra le salut de Dieu.

Lukas 3:6 German: Luther (1545)
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.

Lukas 3:6 German: Elberfelder (1871)
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". (Jes. 40,3-5)

Luka 3:6 Albanian
dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:6 Armenian (Western): NT
եւ ամէն մարմին պիտի տեսնէ Աստուծոյ փրկութիւնը”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikussiren du haragui guciac Iaincoaren saluagarria.

Лука 3:6 Bulgarian
И всяка твар ще види Божието спасение".

Evanðelje po Luki 3:6 Croatian Bible
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.

Lukáš 3:6 Czech BKR
A uzříť všeliké tělo spasení Boží.

Lukas 3:6 Danish
og alt Kød skal se Guds Frelse."

Lukas 3:6 Dutch Staten Vertaling
En alle vlees zal de zaligheid Gods zien.

Lukács 3:6 Hungarian: Karoli
És meglátja minden test az Istennek szabadítását.

La evangelio laŭ Luko 3:6 Esperanto
Kaj cxiu karno vidos la savon de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki liha pitää näkemän Jumalan autuuden.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai opsetai pasa sarx to sōtērion tou theou
kai opsetai pasa sarx to sOtErion tou theou

Lik 3:6 Haitian Creole Bible
Tout moun va wè jan Bondye ap delivre nou an.

ﻟﻮﻗﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ويبصر كل بشر خلاص الله

Luke 3:6 Hebrew Bible
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃

Luke 3:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܢܚܙܐ ܟܠ ܒܤܪ ܚܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀

Luca 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.

LUKAS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sekalian manusia akan melihat selamat yang daripada Allah."

Luke 3:6 Kabyle: NT
Imdanen meṛṛa ad ẓren leslak n Sidi Ṛebbi.

누가복음 3:6 Korean
모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라

Sv. Lūkass 3:6 Latvian New Testament
Un ikviena miesa redzēs Dieva pestīšanu. (Is 40,3-5)

Evangelija pagal Lukà 3:6 Lithuanian
Ir kiekvienas kūnas išvys Dievo išgelbėjimą’ ”.

Luke 3:6 Maori
A e kite nga kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua.

Lukas 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alt kjød skal se Guds frelse.

Polish: Biblia Gdanska
I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże.

Lucas 3:6 Portugese Bible
e toda a carne verá a salvação de Deus.   

Luca 3:6 Romanian: Cornilescu
Şi orice făptură va vedea mîntuirea lui Dumnezeu.``

От Луки 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и узрит всякая плоть спасение Божие.

От Луки 3:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
и узрит всякая плоть спасение Божие".

От Луки 3:6 Russian koi8r
и узрит всякая плоть спасение Божие.

Luke 3:6 Shuar New Testament
T·runamtai Ashφ nunkanmaya aents Y·saiya uwempratin aan nekaawartatui.

Lucas 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y TODA CARNE (PERSONA) VERA LA SALVACION DE DIOS.'"

Lucas 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y verá toda carne la salvación de Dios.

Lucas 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y verá toda carne la Salud de Dios.

Lucas 3:6 Spanish: Modern
y toda carne verá la salvación de Dios."

Lukas 3:6 Swedish (1917)
och allt kött skall se Guds frälsning.'»

Luka 3:6 Swahili NT
Na, watu wote watauona wokovu utokao kwa Mungu."

Lucas 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.

Luka 3:6 Turkish
Ve bütün insanlar Tanrının sağladığı kurtuluşu görecektir.› ››

Лука 3:6 Ukrainian: NT
і побачить усяке тіло спасеннє Боже.

Luke 3:6 Uma New Testament
Oti toe, hawe'ea manusia' mpohilo Alata'ala mpohore ntodea-na ngkai jeko' -ra.'"

Lu-ca 3:6 Vietnamese (1934)
Và mọi xác thịt sẽ thấy sự cứu của Ðức Chúa Trời.

Luca 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni carne vedrà la salute di Dio.

LUKAS 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'

LUKAS 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan."

Crooked .......... Filled .......... Flesh .......... God's .......... Hill .......... Levelled .......... Mankind .......... Mountain .......... Places .......... Ravine .......... Roads .......... Rugged .......... Salvation .......... Smooth .......... Straight .......... Turned .......... Ways

Crooked .......... Filled .......... Flesh .......... God's .......... Hill .......... Levelled .......... Mankind .......... Mountain .......... Places .......... Ravine .......... Roads .......... Rugged .......... Salvation .......... Smooth .......... Straight .......... Turned .......... Ways

Alphabetical: all .......... And .......... flesh .......... God' .......... God's .......... mankind .......... of .......... salvation .......... salvation' .......... see .......... the .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible