New American Standard Bible (©1995) So with many other exhortations he preached the gospel to the people.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. Latin: Biblia Sacra Vulgata multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum Lucas 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas al pueblo. Lukas 3:18 German: Luther (1912) Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil. Luc 3:18 French: Louis Segond (1910) C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations. 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 又 用 许 多 别 的 话 劝 百 姓 , 向 他 们 传 福 音 。 King James Bible And many other things in his exhortation preached he unto the people. American King James Version And many other things in his exhortation preached he to the people. American Standard Version With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people; Bible in Basic English And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people; Douay-Rheims Bible And many other things exhorting, did he preach to the people. Darby Bible Translation Exhorting then many other things also he announced his glad tidings to the people. English Revised Version With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people; GOD'S WORD® Translation (©1995) With many other encouraging words, he told the Good News to the people. Tyndale New Testament And many other things in his exhortation preached he unto the people. Weymouth New Testament With many exhortations besides these he declared the Good News to the people. Webster's Bible Translation And many other things in his exhortation he preached to the people. World English Bible Then with many other exhortations he preached good news to the people, Young's Literal Translation And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people, 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 , 向 他 們 傳 福 音 。 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。 Luc 3:18 French: Darby Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple; Luc 3:18 French: Martin (1744) Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple. Luc 3:18 French: Ostervald (1744) Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile. Lukas 3:18 German: Luther (1545) Und viel, anderes mehr vermahnete und verkündigte er dem Volk. Lukas 3:18 German: Elberfelder (1871) Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft. | Luka 3:18 Albanian Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:18 Armenian (Western): NT Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚աւետէր՝ ժողովուրդը յորդորելով: Euangelioa S. Luc-en araura. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari. Лука 3:18 Bulgarian И с много други увещания той благовестяваше на людете. Evanðelje po Luki 3:18 Croatian Bible I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje. Lukáš 3:18 Czech BKR A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu. Lukas 3:18 Danish Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet. Lukas 3:18 Dutch Staten Vertaling Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie. Lukács 3:18 Hungarian: Karoli És még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek. La evangelio laŭ Luko 3:18 Esperanto Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo. Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:18 Finnish: Bible (1776) Monta tosin myös muuta hän neuvoi ja saarnasi kansalle. Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated polla men oun kai etera parakalōn euēngelizeto ton laon polla men oun kai etera parakalOn euEngelizeto ton laon Lik 3:18 Haitian Creole Bible Se avèk anpil lòt pawòl konsa Jan t'ap ba yo konsèy, li t'ap anonse bon nouvèl la bay pèp la. | Luca 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;LUKAS 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dengan beberapa nasehat yang lain pula diberitakannya kabar kesukaan kepada kaum itu. Luke 3:18 Kabyle: NT Yeḥya ițbecciṛ i lɣaci lexbaṛ n lxiṛ, inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen. 누가복음 3:18 Korean 또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나 Sv. Lūkass 3:18 Latvian New Testament Vēl daudz citu ko viņš sludināja, mācīdams ļaudis. Evangelija pagal Lukà 3:18 Lithuanian Ir dar daug kitų paraginimų jis davė tautai, skelbdamas Gerąją naujieną. Luke 3:18 Maori He maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi. Lukas 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet. Polish: Biblia Gdanska A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi. Lucas 3:18 Portugese Bible Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo. Luca 3:18 Romanian: Cornilescu Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia, şi -i dădea încă multe alte îndemnuri. От Луки 3:18 Russian: Synodal Translation (1876) Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. От Луки 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. От Луки 3:18 Russian koi8r Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. Luke 3:18 Shuar New Testament Juan nu arant shiir chichaman aentsun ti N·kap ujakarmiayi. Lucas 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Modern Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo. Lukas 3:18 Swedish (1917) Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem. Luka 3:18 Swahili NT Hivyo, pamoja na mawaidha mengine mengi, Yohane aliwahimiza watu akiwahubiria Habari Njema. Lucas 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita; Luka 3:18 Turkish Yahya başka birçok konuda halka çağrıda bulunuyor, Müjdeyi duyuruyordu. Лука 3:18 Ukrainian: NT І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям. Luke 3:18 Uma New Testament Hewa toei Yohanes mpokeni Kareba Lompe' hi ntodea, pai' naparesai' -ra nte wori' nyala tudui' -na. Lu-ca 3:18 Vietnamese (1934) Trong khi Giăng rao truyền Tin Lành, thì cũng khuyên bảo dân chúng nhiều điều nữa. Luca 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così egli evangelizzava al popolo, esortandolo per molti altri ragionamenti. LUKAS 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik. LUKAS 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dengan banyak nasihat lain Yohanes memberitakan Injil kepada orang banyak. Announced .......... Burn .......... Chaff .......... Clear .......... Comforting .......... Exhortation .......... Exhortations .......... Exhorted .......... Fire .......... Gather .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Indeed .......... John .......... News .......... Preached .......... Proclaiming .......... Storehouse .......... Threshing-Floor .......... Tidings .......... Unquenchable .......... Wheat .......... Winnowing-Shovel .......... Words Announced .......... Burn .......... Chaff .......... Clear .......... Comforting .......... Exhortation .......... Exhortations .......... Exhorted .......... Fire .......... Gather .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Indeed .......... John .......... News .......... Preached .......... Proclaiming .......... Storehouse .......... Threshing-Floor .......... Tidings .......... Unquenchable .......... Wheat .......... Winnowing-Shovel .......... Words Alphabetical: And .......... exhortations .......... exhorted .......... good .......... gospel .......... he .......... John .......... many .......... news .......... other .......... people .......... preached .......... So .......... the .......... them .......... to .......... with .......... words NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |