Luke 3:12
New American Standard Bible (©1995)
And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus

Lucas 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

Lukas 3:12 German: Luther (1912)
Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?

Luc 3:12 French: Louis Segond (1910)
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?

路 加 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 税 吏 来 要 受 洗 , 问 他 说 : 夫 子 , 我 们 当 作 甚 麽 呢 ?

King James Bible
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

American King James Version
Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

American Standard Version
And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

Bible in Basic English
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?

Douay-Rheims Bible
And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?

Darby Bible Translation
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?

English Revised Version
And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some tax collectors came to be baptized. They asked him, "Teacher, what should we do?"

Tyndale New Testament
Then came there publicans to be baptised, and said unto him: Master, what shall we do?

Weymouth New Testament
There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"

Webster's Bible Translation
Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

World English Bible
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"

Young's Literal Translation
And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'

路 加 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 稅 吏 來 要 受 洗 , 問 他 說 : 夫 子 , 我 們 當 作 甚 麼 呢 ?

路 加 福 音 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”

路 加 福 音 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”

Luc 3:12 French: Darby
Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?

Luc 3:12 French: Martin (1744)
Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent : maître, que ferons-nous?

Luc 3:12 French: Ostervald (1744)
Il vint aussi des péagers pour être baptisés;

Lukas 3:12 German: Luther (1545)
Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?

Lukas 3:12 German: Elberfelder (1871)
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?

Luka 3:12 Albanian
Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:12 Armenian (Western): NT
Մաքսաւորներ ալ եկան մկրտուելու, եւ ըսին անոր. «Վարդապե՛տ, մե՞նք ինչ ընենք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethor cedin publicanoetaric-ere batheya litecençat: eta erran cieçoten, Magistruá, cer eguinen dugu?

Лука 3:12 Bulgarian
Дойдоха и бирниците да се кръстят, и му рекоха: Учителю, ние какво да правим?

Evanðelje po Luki 3:12 Croatian Bible
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: Učitelju, što nam je činiti?

Lukáš 3:12 Czech BKR
Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?

Lukas 3:12 Danish
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"

Lukas 3:12 Dutch Staten Vertaling
En er kwamen ook tollenaars om gedoopt te worden, en zeiden tot hem: Meester! wat zullen wij doen?

Lukács 3:12 Hungarian: Karoli
És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?

La evangelio laŭ Luko 3:12 Esperanto
Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta Publikanit tulivat myös antamaan heitänsä kastaa ja sanoivat hänelle: Mestari, mitä meidän pitää tekemän?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: "Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε τί ποιήσομεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν· διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπαν προς αυτον διδασκαλε τι ποιησωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπαν προς αυτον διδασκαλε τι ποιησωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπαν προς αυτον διδασκαλε τι ποιησωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipan pros auton didaskale ti poiēsōmen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipan pros auton didaskale ti poiEsOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipon pros auton didaskale ti poiēsomen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipon pros auton didaskale ti poiEsomen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipon pros auton didaskale ti poiēsomen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipon pros auton didaskale ti poiEsomen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipon pros auton didaskale ti poiēsomen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipon pros auton didaskale ti poiEsomen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipan pros auton didaskale ti poiēsōmen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipan pros auton didaskale ti poiEsOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēlthon de kai telōnai baptisthēnai kai eipan pros auton didaskale ti poiēsōmen
Elthon de kai telOnai baptisthEnai kai eipan pros auton didaskale ti poiEsOmen

Lik 3:12 Haitian Creole Bible
Kèk pèseptè kontribisyon te vini tou pou l' te batize yo. Yo mande Jan: Mèt, kisa pou nou fè?

ﻟﻮﻗﺎ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.

Luke 3:12 Hebrew Bible
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃

Luke 3:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܘ ܐܦ ܡܟܤܐ ܠܡܥܡܕ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܀

Luca 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?

LUKAS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah juga orang pemungut cukai minta dibaptiskan serta berkata kepadanya, "Ya Guru, apakah yang wajib kami perbuat?"

Luke 3:12 Kabyle: NT
Usan-d ula d imekkasen itețțen ayla n medden iwakken ad țwaɣeḍsen deg wasif, nnan-as : A Sidi, i nukkni yellan d imekkasen n tebzert ( leɣṛama ) d acu ara nexdem ?

누가복음 3:12 Korean
세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 `선생이여, 우리는 무엇을 하리이까 ?' 하매

Sv. Lūkass 3:12 Latvian New Testament
Bet nāca arī muitnieki kristīties; un tie sacīja viņam: Mācītāj, ko lai mēs darām?

Evangelija pagal Lukà 3:12 Lithuanian
Ėjo ir muitininkai krikštytis ir klausė: “Mokytojau, ką mums daryti?”

Luke 3:12 Maori
Na ka haere mai hoki nga pupirikana kia iriiria, ka mea ki a ia, E te kaiwhakaako, me aha matou?

Lukas 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?

Polish: Biblia Gdanska
Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?

Lucas 3:12 Portugese Bible
Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?   

Luca 3:12 Romanian: Cornilescu
Au venit şi nişte vameşi să fie botezaţi, şi i-au zis: ,,Învăţătorului, noi ce trebuie să facem?``

От Луки 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

От Луки 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

От Луки 3:12 Russian koi8r
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Luke 3:12 Shuar New Testament
Uunt akupniu Kuφtrin juu armia N· shuar imiantiaj tusar Jußnkan weriar aniasarmiayi. "Uunta, ┐iisha Warφ itiurkatjik?" tiarmiayi.

Lucas 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: "Maestro, ¿qué haremos?"

Lucas 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

Lucas 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?

Lucas 3:12 Spanish: Modern
También fueron unos publicanos para ser bautizados y le preguntaron: --Maestro, ¿qué haremos?

Lukas 3:12 Swedish (1917)
Så kommo ock publikaner för att låta döpa sig, och de sade till honom: »Mästare, vad skola vi göra?»

Luka 3:12 Swahili NT
Nao watoza ushuru wakaja pia ili wabatizwe, wakamwuliza, "Mwalimu, tufanye nini?"

Lucas 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?

Luka 3:12 Turkish
Bazı vergi görevlileri de vaftiz olmaya gelerek, ‹‹Öğretmenimiz, biz ne yapalım?›› dediler.

Лука 3:12 Ukrainian: NT
Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?

Luke 3:12 Uma New Testament
Rata wo'o-ra-rawo topesingara' paja' mpopeniu' hi Yohanes. Mepekune' -ra, ra'uli': "Guru, napa-kaiwo to kana kibabehi-e?"

Lu-ca 3:12 Vietnamese (1934)
Cũng có những người thâu thuế đến để chịu phép báp-tem; họ hỏi rằng: Thưa thầy, chúng tôi phải làm gì?

Luca 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vennero ancora de’ pubblicani, per essere battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam noi fare?

LUKAS 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, Bapak Guru, apa yang harus kami buat?

LUKAS 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk dibaptis dan mereka bertanya kepadanya: "Guru, apakah yang harus kami perbuat?"

Baptised .......... Baptized .......... Coats .......... Collectors .......... Food .......... Master .......... Others .......... Publicans .......... Share .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Teacher

Baptised .......... Baptized .......... Coats .......... Collectors .......... Food .......... Master .......... Others .......... Publicans .......... Share .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Teacher

Alphabetical: also .......... And .......... asked .......... baptized .......... be .......... came .......... collectors .......... do .......... him .......... said .......... shall .......... should .......... some .......... Tax .......... Teacher .......... they .......... to .......... we .......... what

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible