Luke 24:6
New American Standard Bible (©1995)
"He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset

Lucas 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos cómo os habló cuando estaba aún en Galilea,

Lukas 24:6 German: Luther (1912)
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war

Luc 24:6 French: Louis Segond (1910)
Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,

路 加 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 在 这 里 , 已 经 复 活 了 。 当 记 念 他 还 在 加 利 利 的 时 候 怎 样 告 诉 你 们 ,

King James Bible
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

American King James Version
He is not here, but is risen: remember how he spoke to you when he was yet in Galilee,

American Standard Version
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Bible in Basic English
He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,

Douay-Rheims Bible
He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was in Galilee,

Darby Bible Translation
He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,

English Revised Version
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He's not here. He has been brought back to life! Remember what he told you while he was still in Galilee.

Tyndale New Testament
He is not here: but is risen. Remember how he spake unto you, when he was yet with you in Galile,

Weymouth New Testament
He is not here. He has come back to life. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

Webster's Bible Translation
He is not here, but is risen. Remember how he spoke to you when he was yet in Galilee,

World English Bible
He isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,

Young's Literal Translation
he is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee,

路 加 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 在 這 裡 , 已 經 復 活 了 。 當 記 念 他 還 在 加 利 利 的 時 候 怎 樣 告 訴 你 們 ,

路 加 福 音 24:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,

路 加 福 音 24:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,

Luc 24:6 French: Darby
n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous comment il vous parla quand il était encore en Galilée, disant:

Luc 24:6 French: Martin (1744)
Il n'est point ici, mais il est ressuscité; qu'il vous souvienne comment il vous parla quand il était encore en Galilée,

Luc 24:6 French: Ostervald (1744)
Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,

Lukas 24:6 German: Luther (1545)
Er ist nicht hier, er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war,

Lukas 24:6 German: Elberfelder (1871)
Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war,

Luka 24:6 Albanian
Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:6 Armenian (Western): NT
Ան հոս չէ, հապա յարութիւն առաւ. յիշեցէ՛ք թէ ի՛նչպէս խօսեցաւ ձեզի, երբ դեռ Գալիլեայի մէջ էր, ըսելով.

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta hemen, baina resuscitatu da: orhoit çaitezte nola erran cerauçuen oraino Galilean cela,

Лука 24:6 Bulgarian
Няма Го тука, но възкръсна. Спомнете си какво ви говореше, когато беше още в Галилея,

Evanðelje po Luki 24:6 Croatian Bible
Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:

Lukáš 24:6 Czech BKR
Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,

Lukas 24:6 Danish
Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde,

Lukas 24:6 Dutch Staten Vertaling
Hij is hier niet, maar Hij is opgestaan. Gedenkt, hoe Hij tot u gesproken heeft, als Hij nog in Galilea was,

Lukács 24:6 Hungarian: Karoli
Nincs itt, hanem feltámadott: emlékezzetek rá, mint beszélt néktek, még mikor Galileában volt,

La evangelio laŭ Luko 24:6 Esperanto
Li ne estas cxi tie, sed levigxis; memoru, kiamaniere li parolis al vi, kiam li estis ankoraux en Galileo,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:6 Finnish: Bible (1776)
Ei hän ole täällä, mutta nousi ylös; muistakaat, kuinka hän teille sanoi, kuin hän vielä Galileassa oli,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ei hän ole täällä, hän on noussut ylös. Muistakaa, kuinka hän puhui teille vielä ollessaan Galileassa,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἔστιν ὧδε ἀλλ' ἠγέρθη μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
[[οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη]]. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ εστιν ωδε αλλα ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Westcott/Hort
[[ουκ εστιν ωδε αλλα ηγερθη]] μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
{VAR1: [[ουκ εστιν ωδε αλλα ηγερθη]] } {VAR2: ουκ εστιν ωδε αλλα ηγερθη } μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk estin ōde alla ēgerthē mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
ouk estin Ode alla EgerthE mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk estin ōde all ēgerthē mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
ouk estin Ode all EgerthE mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk estin ōde all ēgerthē mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
ouk estin Ode all EgerthE mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk estin ōde all ēgerthē mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
ouk estin Ode all EgerthE mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
[[ouk estin ōde alla ēgerthē]] mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
[[ouk estin Ode alla EgerthE]] mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: [[ouk estin ōde alla ēgerthē]] } {UBS4: ouk estin ōde alla ēgerthē } mnēsthēte ōs elalēsen umin eti ōn en tē galilaia
{WH: [[ouk estin Ode alla EgerthE]]} {UBS4: ouk estin Ode alla EgerthE} mnEsthEte Os elalEsen umin eti On en tE galilaia

Lik 24:6 Haitian Creole Bible
(Li pa isit; li leve soti vivan nan lanmò.) Chonje sa l' te di nou lè l' te Galile a:

ﻟﻮﻗﺎ 24:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس هو ههنا لكنه قام. اذكرن كيف كلمكنّ وهو بعد في الجليل

Luke 24:6 Hebrew Bible
איננו פה כי קם זכרנה את אשר דבר אליכן בעוד היותו בגליל לאמר׃

Luke 24:6 Aramaic NT: Peshitta
ܠܝܬܘܗܝ ܬܢܢ ܩܡ ܠܗ ܥܗܕܝܢ ܕܡܠܠ ܥܡܟܝܢ ܟܕ ܗܘ ܒܓܠܝܠܐ ܀

Luca 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi com’egli vi parlò quand’era ancora in Galilea,

LUKAS 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada Ia di sini, melainkan Ia sudah bangkit. Ingatlah bagaimana perkataan-Nya kepadamu tatkala Ia lagi di Galilea,

Luke 24:6 Kabyle: NT
Ulac-it dagi, yeḥya-d si ger lmegtin. Ur tecfimt ara ɣef wayen i wen-d-yenna di tmurt n Jlili ?

누가복음 24:6 Korean
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라 !

Sv. Lūkass 24:6 Latvian New Testament
Viņa šeit nav, bet Viņš ir augšāmcēlies. Atminieties, ko Viņš jums teica, kamēr vēl bija Galilejā,

Evangelija pagal Lukà 24:6 Lithuanian
Nėra Jo čia, Jis prisikėlė! Atsiminkite, ką Jis jums sakė, būdamas dar Galilėjoje:

Luke 24:6 Maori
Kahore ia i konei, engari kua ara: kia mahara ki tana i mea ai ki a koutou i a ia ano i Kariri,

Lukas 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa

Polish: Biblia Gdanska
Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,

Lucas 24:6 Portugese Bible
Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.   

Luca 24:6 Romanian: Cornilescu
Nu este aici, ci a înviat. Aduceţi-vă aminte ce v'a spus pe cînd era încă în Galilea,

От Луки 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,

От Луки 24:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,

От Луки 24:6 Russian koi8r
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,

Luke 24:6 Shuar New Testament
Jui pujatsui. Antsu nantakni. NΘkatsrumek. Niisha KarirΘanam tuke pujus

Lucas 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No está aquí, sino que ha resucitado. Acuérdense cómo les habló cuando estaba aún en Galilea,

Lucas 24:6 Spanish: Reina Valera (1909)
No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,

Lucas 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No está aquí, mas ha resucitado; acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,

Lucas 24:6 Spanish: Modern
No está aquí; más bien, ha resucitado. Acordaos de lo que os habló cuando estaba aún en Galilea,

Lukas 24:6 Swedish (1917)
Han är icke har, han är uppstånden. Kommen ihåg vad han talade till eder, medan han ännu var i Galileen, huru han sade:

Luka 24:6 Swahili NT
Hayuko hapa; amefufuka. Kumbukeni aliyowaambieni alipokuwa kule Galilaya:

Lucas 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Wala siya rito, datapuwa't nagbangon: alalahanin ninyo ang salita niya sa inyo nang siya'y nasa Galilea pa,

Luka 24:6 Turkish
‹‹O burada yok, dirildi. Daha Celiledeyken size söylediğini anımsayın.

Лука 24:6 Ukrainian: NT
Нема Його тут, а встав. Згадайте, як Він промовляв до вас, ще бувши в Галилеї,

Luke 24:6 Uma New Testament
Uma-ipi ria hi rehe'i. Tuwu' nculii' -imi! Kiwoi-dile napa to na'uli' -kokoi wengi hi Galilea-e.

Lu-ca 24:6 Vietnamese (1934)
Ngài không ở đây đâu, song Ngài đã sống lại. Hãy nhớ khi Ngài còn ở xứ Ga-li-lê, phán cùng các ngươi thể nào,

Luca 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non è qui, ma è risuscitato; ricordatevi come egli vi parlò, mentre era ancora in Galilea;

LUKAS 24:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia tidak ada di sini. Ia sudah bangkit! Ingatlah apa yang sudah dikatakan-Nya kepadamu sewaktu Ia masih di Galilea,

LUKAS 24:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia tidak ada di sini, Ia telah bangkit. Ingatlah apa yang dikatakan-Nya kepada kamu, ketika Ia masih di Galilea,

Galilee .......... Life .......... Mind .......... Raised .......... Remember .......... Risen

Galilee .......... Life .......... Mind .......... Raised .......... Remember .......... Risen

Alphabetical: but .......... Galilee .......... has .......... He .......... here .......... how .......... in .......... is .......... not .......... Remember .......... risen .......... spoke .......... still .......... to .......... told .......... was .......... while .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible