Luke 24:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He opened their minds to understand the Scriptures,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas

................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,
................................................................................
Lukas 24:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
................................................................................
Luc 24:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures.
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 耶 稣 开 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he made the holy Writings clear to their minds.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then he opened their understanding to understand the scriptures,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he opened their minds to understand the Scriptures.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then opened he their wits, that they might understand the scriptures,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then He opened their minds to understand the Scriptures,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then opened he up their understanding to understand the Writings,
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 ,
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
................................................................................
路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
................................................................................
Luc 24:45 French: Darby
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures.
................................................................................
Luc 24:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures.
................................................................................
Luc 24:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprissent les Écritures.
................................................................................
Lukas 24:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstunden.
................................................................................
Lukas 24:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen,
Luka 24:45 Albanian
................................................................................
Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն բացաւ անոնց միտքերը՝ որպէսզի հասկնան Գիրքերը,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan irequi ceçan hayén adimendua, Scripturén aditzeco.
................................................................................
Лука 24:45 Bulgarian
................................................................................
Тогава им отвори ума, за да разберат писанията.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:45 Croatian Bible
................................................................................
Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
................................................................................
Lukáš 24:45 Czech BKR
................................................................................
Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.
................................................................................
Lukas 24:45 Danish
................................................................................
Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne.
................................................................................
Lukas 24:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen opende Hij hun verstand, opdat zij de Schriften verstonden.
................................................................................
Lukács 24:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:45 Esperanto
................................................................................
Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä, kirjoituksia ymmärtämään,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas
................................................................................
tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas

................................................................................
Lik 24:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li louvri lespri yo pou yo te ka konprann tou sa ki te ekri nan Liv yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب.
................................................................................
Luke 24:45 Hebrew Bible
................................................................................
אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃
................................................................................
Luke 24:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܦܬܚ ܪܥܝܢܗܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܟܬܒܐ ܀
Luca 24:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dibukakan-Nya akal mereka itu, supaya mengerti Alkitab,
................................................................................
Luke 24:45 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yeldi-yasen leɛqel iwakken ad fehmen tira iqedsen,
................................................................................
누가복음 24:45 Korean
................................................................................
이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
................................................................................
Sv. Lūkass 24:45 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš tiem atvēra prātu, lai izprastu Rakstus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:45 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis atvėrė jiems protą, kad jie suprastų Raštus,
................................................................................
Luke 24:45 Maori
................................................................................
Katahi ia ka whakamakoha i o ratou hinengaro, kia matau ai ki nga karaipiture,
................................................................................
Lukas 24:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma.
................................................................................
Lucas 24:45 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;   
................................................................................
Luca 24:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
От Луки 24:45 Russian koi8r
................................................................................
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
................................................................................
Luke 24:45 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Yus-Papinium aarman jintintiawarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras,
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
................................................................................
Lucas 24:45 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras,
................................................................................
Lukas 24:45 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna.
................................................................................
Luka 24:45 Swahili NT
................................................................................
Kisha, akaziangazia akili zao ili wapate kuelewa Maandiko Matakatifu.
................................................................................
Lucas 24:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan;
................................................................................
Luka 24:45 Turkish
................................................................................
Bundan sonra Kutsal Yazıları anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.
................................................................................
Лука 24:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї розкрив їм розум розуміти писання,
................................................................................
Luke 24:45 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, nanotohi nono-ra bona rapaha ihi' Buku Tomoroli'.
................................................................................
Lu-ca 24:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh.
................................................................................
Luca 24:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli aperse loro la mente, per intendere le scritture.
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab.
................................................................................
LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci.
................................................................................
Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings
................................................................................
Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: could .......... he .......... minds .......... opened .......... Scriptures .......... so .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... understand
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible