New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He opened their minds to understand the Scriptures, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas ................................................................................ Lucas 24:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras, ................................................................................ Lukas 24:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden, ................................................................................ Luc 24:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures. ................................................................................ 路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 耶 稣 开 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he made the holy Writings clear to their minds. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then he opened their understanding to understand the scriptures, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then opened he their mind, that they might understand the scriptures; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he opened their minds to understand the Scriptures. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then opened he their wits, that they might understand the scriptures, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then He opened their minds to understand the Scriptures, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then opened he up their understanding to understand the Writings, ................................................................................ 路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 , ................................................................................ 路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經; ................................................................................ 路 加 福 音 24:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经; ................................................................................ Luc 24:45 French: Darby ................................................................................ Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures. ................................................................................ Luc 24:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures. ................................................................................ Luc 24:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprissent les Écritures. ................................................................................ Lukas 24:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstunden. ................................................................................ Lukas 24:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen, | Luka 24:45 Albanian ................................................................................ Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն բացաւ անոնց միտքերը՝ որպէսզի հասկնան Գիրքերը, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan irequi ceçan hayén adimendua, Scripturén aditzeco. ................................................................................ Лука 24:45 Bulgarian ................................................................................ Тогава им отвори ума, за да разберат писанията. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:45 Croatian Bible ................................................................................ Tada im otvori pamet da razumiju Pisma ................................................................................ Lukáš 24:45 Czech BKR ................................................................................ Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům. ................................................................................ Lukas 24:45 Danish ................................................................................ Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne. ................................................................................ Lukas 24:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen opende Hij hun verstand, opdat zij de Schriften verstonden. ................................................................................ Lukács 24:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:45 Esperanto ................................................................................ Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä, kirjoituksia ymmärtämään, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote diēnoixen autōn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ tote diEnoixen autOn ton noun tou sunienai tas graphas ................................................................................ Lik 24:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, li louvri lespri yo pou yo te ka konprann tou sa ki te ekri nan Liv yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب. ................................................................................ Luke 24:45 Hebrew Bible ................................................................................ אז פתח את לבבם להבין את הכתובים׃ ................................................................................ Luke 24:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܦܬܚ ܪܥܝܢܗܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܟܬܒܐ ܀ | Luca 24:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro: ................................................................................ LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dibukakan-Nya akal mereka itu, supaya mengerti Alkitab, ................................................................................ Luke 24:45 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa yeldi-yasen leɛqel iwakken ad fehmen tira iqedsen, ................................................................................ 누가복음 24:45 Korean ................................................................................ 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:45 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Viņš tiem atvēra prātu, lai izprastu Rakstus. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:45 Lithuanian ................................................................................ Tada Jis atvėrė jiems protą, kad jie suprastų Raštus, ................................................................................ Luke 24:45 Maori ................................................................................ Katahi ia ka whakamakoha i o ratou hinengaro, kia matau ai ki nga karaipiture, ................................................................................ Lukas 24:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma. ................................................................................ Lucas 24:45 Portugese Bible ................................................................................ Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras; ................................................................................ Luca 24:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile. ................................................................................ От Луки 24:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. ................................................................................ От Луки 24:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. ................................................................................ От Луки 24:45 Russian koi8r ................................................................................ Тогда отверз им ум к уразумению Писаний. ................................................................................ Luke 24:45 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Yus-Papinium aarman jintintiawarmiayi. ................................................................................ Lucas 24:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces les abrió la mente para que comprendieran las Escrituras, ................................................................................ Lucas 24:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras; ................................................................................ Lucas 24:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras; ................................................................................ Lucas 24:45 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces les abrió el entendimiento para que comprendiesen las Escrituras, ................................................................................ Lukas 24:45 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna. ................................................................................ Luka 24:45 Swahili NT ................................................................................ Kisha, akaziangazia akili zao ili wapate kuelewa Maandiko Matakatifu. ................................................................................ Lucas 24:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y binuksan niya ang kanilang mga pagiisip, upang mapagunawa nila ang mga kasulatan; ................................................................................ Luka 24:45 Turkish ................................................................................ Bundan sonra Kutsal Yazıları anlayabilmeleri için zihinlerini açtı. ................................................................................ Лука 24:45 Ukrainian: NT ................................................................................ Тодї розкрив їм розум розуміти писання, ................................................................................ Luke 24:45 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, nanotohi nono-ra bona rapaha ihi' Buku Tomoroli'. ................................................................................ Lu-ca 24:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh. ................................................................................ Luca 24:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli aperse loro la mente, per intendere le scritture. ................................................................................ LUKAS 24:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab. ................................................................................ LUKAS 24:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci. ................................................................................ Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings ................................................................................ Clear .......... Holy .......... Mind .......... Minds .......... Opened .......... Scriptures .......... Understand .......... Understanding .......... Writings ................................................................................ Alphabetical: could .......... he .......... minds .......... opened .......... Scriptures .......... so .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... understand ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |