Luke 24:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They gave Him a piece of a broiled fish;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis

................................................................................
Lucas 24:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos le presentaron parte de un pescado asado.
................................................................................
Lukas 24:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
................................................................................
Luc 24:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
................................................................................
路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 便 给 他 一 片 烧 鱼 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 块 蜜 房 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they gave him a piece of a broiled fish.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they gave him a bit of cooked fish.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they gave him a piece of a broiled fish.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They gave him a piece of broiled fish.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they gave Him a piece of roasted fish,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
................................................................................
路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 塊 蜜 房 。 )
................................................................................
路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就給了他一片燒魚。
................................................................................
路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就给了他一片烧鱼。
................................................................................
Luc 24:42 French: Darby
................................................................................
Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et quelque peu d'un rayon de miel;
................................................................................
Luc 24:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel;
................................................................................
Luc 24:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
................................................................................
Lukas 24:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims.
................................................................................
Lukas 24:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe ;
Luka 24:42 Albanian
................................................................................
Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ կտոր մը խորոված ձուկ ու մեղրախորիսխ տուին իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric.
................................................................................
Лука 24:42 Bulgarian
................................................................................
И дадоха Му част от печена риба [[и меден сок]].
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:42 Croatian Bible
................................................................................
Oni mu pruže komad pečene ribe.
................................................................................
Lukáš 24:42 Czech BKR
................................................................................
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
................................................................................
Lukas 24:42 Danish
................................................................................
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
................................................................................
Lukas 24:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.
................................................................................
Lukács 24:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:42 Esperanto
................................................................................
Kaj ili donis al li pecon de rostita fisxo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de epedōkan autō ichthuos optou meros
................................................................................
oi de epedOkan autO ichthuos optou meros

................................................................................
Lik 24:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo ofri l' yon moso pwason boukannen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فناولوه جزءا من سمك مشوي وشيئا من شهد عسل.
................................................................................
Luke 24:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃
................................................................................
Luke 24:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܗܒܘ ܠܗ ܡܢܬܐ ܡܢ ܢܘܢܐ ܕܛܘܝܐ ܘܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ ܀
Luca 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;
................................................................................
LUKAS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu diberinya Dia ikan goreng sepotong.
................................................................................
Luke 24:42 Kabyle: NT
................................................................................
Fkan-as-d aftat n lḥut ikenfen.
................................................................................
누가복음 24:42 Korean
................................................................................
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
................................................................................
Sv. Lūkass 24:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie Viņam atnesa gabalu ceptas zivs un kāri medus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:42 Lithuanian
................................................................................
Jie padavė Jam gabalą keptos žuvies ir korį medaus.
................................................................................
Luke 24:42 Maori
................................................................................
Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi.
................................................................................
Lukas 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu
................................................................................
Lucas 24:42 Portugese Bible
................................................................................
Então lhe deram um pedaço de peixe assado,   
................................................................................
Luca 24:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere.
................................................................................
От Луки 24:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
................................................................................
От Луки 24:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
................................................................................
От Луки 24:42 Russian koi8r
................................................................................
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
................................................................................
Luke 24:42 Shuar New Testament
................................................................................
Takui, namaknasha, Mφshkincha S·sarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos Le presentaron parte de un pescado asado,
................................................................................
Lucas 24:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
................................................................................
Lucas 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
................................................................................
Lucas 24:42 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le dieron un pedazo de pescado asado.
................................................................................
Lukas 24:42 Swedish (1917)
................................................................................
Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;
................................................................................
Luka 24:42 Swahili NT
................................................................................
Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa.
................................................................................
Lucas 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw.
................................................................................
Luka 24:42 Turkish
................................................................................
Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.
................................................................................
Лука 24:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).
................................................................................
Luke 24:42 Uma New Testament
................................................................................
Ratonu-miki bau' uru to ratunu.
................................................................................
Lu-ca 24:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
................................................................................
Luca 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito, e di un fiale di miele.
................................................................................
LUKAS 24:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
................................................................................
LUKAS 24:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
................................................................................
Bit .......... Cooked .......... Fish .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Part .......... Piece .......... Roasted
................................................................................
Bit .......... Cooked .......... Fish .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Part .......... Piece .......... Roasted
................................................................................
Alphabetical: a .......... broiled .......... fish .......... gave .......... him .......... of .......... piece .......... They
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible