New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They gave Him a piece of a broiled fish; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis ................................................................................ Lucas 24:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ellos le presentaron parte de un pescado asado. ................................................................................ Lukas 24:42 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim. ................................................................................ Luc 24:42 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel. ................................................................................ 路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 便 给 他 一 片 烧 鱼 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 块 蜜 房 。 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they gave him a piece of a broiled fish. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they gave him a bit of cooked fish. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they gave him a piece of a broiled fish. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They gave him a piece of broiled fish. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they gave Him a piece of roasted fish, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb, ................................................................................ 路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 便 給 他 一 片 燒 魚 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 和 一 塊 蜜 房 。 ) ................................................................................ 路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們就給了他一片燒魚。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们就给了他一片烧鱼。 ................................................................................ Luc 24:42 French: Darby ................................................................................ Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et quelque peu d'un rayon de miel; ................................................................................ Luc 24:42 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel; ................................................................................ Luc 24:42 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon. ................................................................................ Lukas 24:42 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims. ................................................................................ Lukas 24:42 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe ; | Luka 24:42 Albanian ................................................................................ Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ կտոր մը խորոված ձուկ ու մեղրախորիսխ տուին իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric. ................................................................................ Лука 24:42 Bulgarian ................................................................................ И дадоха Му част от печена риба [[и меден сок]]. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:42 Croatian Bible ................................................................................ Oni mu pruže komad pečene ribe. ................................................................................ Lukáš 24:42 Czech BKR ................................................................................ A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi. ................................................................................ Lukas 24:42 Danish ................................................................................ Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk. ................................................................................ Lukas 24:42 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten. ................................................................................ Lukács 24:42 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet, ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:42 Esperanto ................................................................................ Kaj ili donis al li pecon de rostita fisxo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros kai apo melissiou kēriou ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros kai apo melissiou kEriou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de epedōkan autō ichthuos optou meros ................................................................................ oi de epedOkan autO ichthuos optou meros ................................................................................ Lik 24:42 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo ofri l' yon moso pwason boukannen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:42 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فناولوه جزءا من سمك مشوي وشيئا من شهد عسل. ................................................................................ Luke 24:42 Hebrew Bible ................................................................................ ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃ ................................................................................ Luke 24:42 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܗܒܘ ܠܗ ܡܢܬܐ ܡܢ ܢܘܢܐ ܕܛܘܝܐ ܘܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ ܀ | Luca 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito; ................................................................................ LUKAS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu diberinya Dia ikan goreng sepotong. ................................................................................ Luke 24:42 Kabyle: NT ................................................................................ Fkan-as-d aftat n lḥut ikenfen. ................................................................................ 누가복음 24:42 Korean ................................................................................ 이에 구운 생선 한 토막을 드리매 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:42 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie Viņam atnesa gabalu ceptas zivs un kāri medus. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:42 Lithuanian ................................................................................ Jie padavė Jam gabalą keptos žuvies ir korį medaus. ................................................................................ Luke 24:42 Maori ................................................................................ Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi. ................................................................................ Lukas 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu ................................................................................ Lucas 24:42 Portugese Bible ................................................................................ Então lhe deram um pedaço de peixe assado, ................................................................................ Luca 24:42 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-au dat o bucată de peşte fript şi un fagur de miere. ................................................................................ От Луки 24:42 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. ................................................................................ От Луки 24:42 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. ................................................................................ От Луки 24:42 Russian koi8r ................................................................................ Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда. ................................................................................ Luke 24:42 Shuar New Testament ................................................................................ Takui, namaknasha, Mφshkincha S·sarmiayi. ................................................................................ Lucas 24:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos Le presentaron parte de un pescado asado, ................................................................................ Lucas 24:42 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel. ................................................................................ Lucas 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel. ................................................................................ Lucas 24:42 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces le dieron un pedazo de pescado asado. ................................................................................ Lukas 24:42 Swedish (1917) ................................................................................ Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka; ................................................................................ Luka 24:42 Swahili NT ................................................................................ Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa. ................................................................................ Lucas 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw. ................................................................................ Luka 24:42 Turkish ................................................................................ Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler. ................................................................................ Лука 24:42 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку). ................................................................................ Luke 24:42 Uma New Testament ................................................................................ Ratonu-miki bau' uru to ratunu. ................................................................................ Lu-ca 24:42 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng. ................................................................................ Luca 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito, e di un fiale di miele. ................................................................................ LUKAS 24:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng. ................................................................................ LUKAS 24:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng. ................................................................................ Bit .......... Cooked .......... Fish .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Part .......... Piece .......... Roasted ................................................................................ Bit .......... Cooked .......... Fish .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Part .......... Piece .......... Roasted ................................................................................ Alphabetical: a .......... broiled .......... fish .......... gave .......... him .......... of .......... piece .......... They ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |