New American Standard Bible (©1995) Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν. καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ' αὐτῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum Lucas 24:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les fueron abiertos los ojos y le reconocieron; pero El desapareció de la presencia de ellos. Lukas 24:31 German: Luther (1912) Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen. Luc 24:31 French: Louis Segond (1910) Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. 路 加 福 音 24:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 眼 睛 明 亮 了 , 这 才 认 出 他 来 。 忽 然 耶 稣 不 见 了 。 King James Bible And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. American King James Version And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. American Standard Version And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. Bible in Basic English And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view. Douay-Rheims Bible And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight. Darby Bible Translation And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them. English Revised Version And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then their eyes were opened, and they recognized him. But he vanished from their sight. Tyndale New Testament And their eyes were opened. And they knew him. And he vanished out of their sight, Weymouth New Testament their eyes were opened and they recognized Him. But He vanished from them. Webster's Bible Translation And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight. World English Bible Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight. Young's Literal Translation and their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them. 路 加 福 音 24:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 眼 睛 明 亮 了 , 這 才 認 出 他 來 。 忽 然 耶 穌 不 見 了 。 路 加 福 音 24:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。 路 加 福 音 24:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。 Luc 24:31 French: Darby Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent; mais lui devint invisible et disparut de devant eux. Luc 24:31 French: Martin (1744) Alors leurs yeux furent ouverts, en sorte qu'ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. Luc 24:31 French: Ostervald (1744) Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. Lukas 24:31 German: Luther (1545) Da wurden ihre Augen geöffnet und erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen. Lukas 24:31 German: Elberfelder (1871) Ihre Augen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar. (O. er verschwand vor ihnen) | Luka 24:31 Albanian Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:31 Armenian (Western): NT Այն ատեն անոնց աչքերը բացուեցան ու ճանչցան զինք, իսկ ինք աներեւոյթ եղաւ անոնցմէ: Euangelioa S. Luc-en araura. 24:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan irequi citecen hayén beguiac, eta eçagut ceçaten hura: baina hura ken cedin hayén aguerritic. Лука 24:31 Bulgarian И очите им се отвориха и Го познаха; а Той стана невидим за тях. Evanðelje po Luki 24:31 Croatian Bible Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju. Lukáš 24:31 Czech BKR I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich. Lukas 24:31 Danish Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem. Lukas 24:31 Dutch Staten Vertaling En hun ogen werden geopend, en zij kenden Hem; en Hij kwam weg uit hun gezicht. Lukács 24:31 Hungarian: Karoli És megnyilatkozának az õ szemeik, és megismerék õt; de õ eltünt elõlük. La evangelio laŭ Luko 24:31 Esperanto Kaj iliaj okuloj malfermigxis, kaj ili rekonis lin, kaj li farigxis nevidebla por ili. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:31 Finnish: Bible (1776) Niin heidän silmänsä aukenivat ja he tunsivat hänen. Ja hän katosi heidän edestänsä. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet. Ja hän katosi heidän näkyvistään. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ' αὐτῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν. καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Westcott/Hort αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated autōn de diēnoichthēsan oi ophthalmoi kai epegnōsan auton kai autos aphantos egeneto ap autōn autOn de diEnoichthEsan oi ophthalmoi kai epegnOsan auton kai autos aphantos egeneto ap autOn Lik 24:31 Haitian Creole Bible Menm lè a, je yo louvri, yo rekonèt li. Men, li disparèt lamenm devan yo. | Luca 24:31 Italian: Riveduta Bible (1927) E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì d’innanzi a loro.LUKAS 24:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka teranglah mata keduanya, lalu mereka itu kenal Yesus itu; maka Ia pun gaiblah. Luke 24:31 Kabyle: NT Dɣa ldint-ed wallen nsen, ɛeqlen-t, imiren kan yețwaṛfeɛ gar-asen. 누가복음 24:31 Korean 저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라 Sv. Lūkass 24:31 Latvian New Testament Tad viņu acis atvērās; un tie pazina Viņu, bet Viņš nozuda no to acīm. Evangelija pagal Lukà 24:31 Lithuanian Tada jų akys atsivėrė, ir jie pažino Jėzų, bet Jis pranyko jiems iš akių. Luke 24:31 Maori Na kua kite o raua kanohi, a ka mohio ki a ia; a ngaro whakarere atu ia i a raua. Lukas 24:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem. Polish: Biblia Gdanska I otworzyły się oczy ich, i poznali go; ale on zniknął z oczu ich. Lucas 24:31 Portugese Bible Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles. Luca 24:31 Romanian: Cornilescu Atunci li s'au deschis ochii, şi L-au cunoscut; dar El S'a făcut nevăzut dinaintea lor. От Луки 24:31 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. От Луки 24:31 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. От Луки 24:31 Russian koi8r Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. Luke 24:31 Shuar New Testament Nu chichamaik, ni jii uranniua N·nikiarmatai Jesusan nekaawarmiayi. Tura Niisha N· chichamaik menkakamiayi. Lucas 24:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les fueron abiertos los ojos y Lo reconocieron; pero El desapareció de la presencia de ellos. Lucas 24:31 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos. Lucas 24:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos. Lucas 24:31 Spanish: Modern Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le reconocieron. Pero él desapareció de su vista. Lukas 24:31 Swedish (1917) Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn. Luka 24:31 Swahili NT Mara macho yao yakafumbuliwa, wakamtambua; lakini yeye akatoweka kati yao. Lucas 24:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangabuksan ang kanilang mga mata, at siya'y nakilala nila; at siya'y nawala sa kanilang mga paningin. Luka 24:31 Turkish O zaman onların gözleri açıldı ve kendisini tanıdılar. İsa ise gözlerinin önünden kayboldu. Лука 24:31 Ukrainian: NT їм же відкрились очі, й пізнали вони Його; й став ся Він невидимий їм. Luke 24:31 Uma New Testament Nto'u toe, lako' monoto-rada, pai' ra'inca Kayesus-na. Ngkai ree, hangaa mengkaronto-imi, uma-ipi rahiloi. Lu-ca 24:31 Vietnamese (1934) Mắt họ bèn mở ra, mà nhìn biết Ngài; song Ngài thoạt biến đi không thấy. Luca 24:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gli occhi loro furono aperti, e lo riconobbero; ma egli sparì da loro. LUKAS 24:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian sadarlah mereka bahwa itu Yesus. Tetapi Ia lenyap dari pemandangan mereka. LUKAS 24:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika itu terbukalah mata mereka dan merekapun mengenal Dia, tetapi Ia lenyap dari tengah-tengah mereka. Disappeared .......... Eyes .......... Open .......... Opened .......... Recognised .......... Recognized .......... Sight .......... Unseen .......... Vanished .......... View Disappeared .......... Eyes .......... Open .......... Opened .......... Recognised .......... Recognized .......... Sight .......... Unseen .......... Vanished .......... View Alphabetical: and .......... disappeared .......... eyes .......... from .......... he .......... him .......... opened .......... recognized .......... sight .......... their .......... Then .......... they .......... vanished .......... were NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |