Luke 24:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu

................................................................................
Lucas 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuando entraron, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
................................................................................
Lukas 24:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
................................................................................
Luc 24:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
................................................................................
路 加 福 音 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 进 去 , 只 是 不 见 主 耶 稣 的 身 体 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and went in: but found not the body of the Lord Iesu.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They entered in, and didn't find the Lord Jesus' body.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
................................................................................
路 加 福 音 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 進 去 , 只 是 不 見 主 耶 穌 的 身 體 。
................................................................................
路 加 福 音 24:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就進去,卻找不著主耶穌的身體。
................................................................................
路 加 福 音 24:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就进去,却找不着主耶稣的身体。
................................................................................
Luc 24:3 French: Darby
................................................................................
Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
................................................................................
Luc 24:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
................................................................................
Luc 24:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.
................................................................................
Lukas 24:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und gingen hinein und fanden den Leib des HErm Jesu nicht.
................................................................................
Lukas 24:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des Herrn Jesu nicht.
Luka 24:3 Albanian
................................................................................
Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ներս մտնելով՝ հոն չգտան Տէր Յիսուսի մարմինը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sarthu ciradenean etzeçaten eriden Iesus Iaunaren gorputza.
................................................................................
Лука 24:3 Bulgarian
................................................................................
И като влязоха, не намериха тялото на Господа Исуса.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:3 Croatian Bible
................................................................................
Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
................................................................................
Lukáš 24:3 Czech BKR
................................................................................
A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše.
................................................................................
Lukas 24:3 Danish
................................................................................
Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme.
................................................................................
Lukas 24:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ingegaan zijnde, vonden zij het lichaam van den Heere Jezus niet.
................................................................................
Lukács 24:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:3 Esperanto
................................................................................
Kaj enirinte, ili ne trovis la korpon de la Sinjoro Jesuo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja menivät siihen sisälle eikä löytäneet Herran Jesuksen ruumista.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα [[τοῦ κυρίου Ἰησοῦ]].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εισελθουσαι δε ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εισελθουσαι δε ουχ ευρον το σωμα [[του κυριου ιησου]]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εισελθουσαι δε ουχ ευρον το σωμα {VAR1: [[του κυριου ιησου]] } {VAR2: του κυριου ιησου }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sōma tou kuriou iēsou
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sOma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sōma tou kuriou iēsou
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sOma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sōma tou kuriou iēsou
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sOma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sōma tou kuriou iēsou
................................................................................
kai eiselthousai ouch euron to sOma tou kuriou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sōma [[tou kuriou iēsou]]
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sOma [[tou kuriou iEsou]]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sōma {WH: [[tou kuriou iēsou]] } {UBS4: tou kuriou iēsou }
................................................................................
eiselthousai de ouch euron to sOma {WH: [[tou kuriou iEsou]]} {UBS4: tou kuriou iEsou}

................................................................................
Lik 24:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo antre, men yo pa jwenn kò Seyè Jezi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فدخلن ولم يجدن جسد الرب يسوع.
................................................................................
Luke 24:3 Hebrew Bible
................................................................................
ותבאנה פנימה ולא מצאו את גוית האדון ישוע׃
................................................................................
Luke 24:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܝܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܝܗܝ ܠܦܓܪܐ ܕܝܫܘܥ ܀
Luca 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma essendo entrate, non trovarono il corpo del Signor Gesù.
................................................................................
LUKAS 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah masuk, maka didapatinya bahwa mayat Tuhan Yesus itu sudah tiada.
................................................................................
Luke 24:3 Kabyle: NT
................................................................................
Mi kecment ɣer daxel, ur ufint ara lǧețța n Sidna Ɛisa ;
................................................................................
누가복음 24:3 Korean
................................................................................
들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 24:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņas gāja iekšā, bet Kunga Jēzus miesas neatrada.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:3 Lithuanian
................................................................................
o įėjusios vidun, neberado Viešpaties Jėzaus kūno.
................................................................................
Luke 24:3 Maori
................................................................................
A ka tomo ratou ki roto; kihai i kitea te tinana o te Ariki, o Ihu.
................................................................................
Lukas 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego.
................................................................................
Lucas 24:3 Portugese Bible
................................................................................
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.   
................................................................................
Luca 24:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
au intrat înlăuntru, şi n'au găsit trupul Domnului Isus.
................................................................................
От Луки 24:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
................................................................................
От Луки 24:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
................................................................................
От Луки 24:3 Russian koi8r
................................................................................
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
................................................................................
Luke 24:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura wayawar uunt Jesusa ayashin Wßinkiacharmiayi.
................................................................................
Lucas 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y cuando entraron, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
................................................................................
Lucas 24:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
................................................................................
Lucas 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
................................................................................
Lucas 24:3 Spanish: Modern
................................................................................
pero al entrar, no hallaron el cuerpo de Jesús.
................................................................................
Lukas 24:3 Swedish (1917)
................................................................................
Då gingo de ditin, men funno icke Herren Jesu kropp.
................................................................................
Luka 24:3 Swahili NT
................................................................................
Walipoingia ndani, hawakuona mwili wa Bwana Yesu.
................................................................................
Lucas 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagsipasok, at hindi nila nangasumpungan ang bangkay ng Panginoong Jesus.
................................................................................
Luka 24:3 Turkish
................................................................................
Ama içeri girince Rab İsanın cesedini bulamadılar.
................................................................................
Лука 24:3 Ukrainian: NT
................................................................................
І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса.
................................................................................
Luke 24:3 Uma New Testament
................................................................................
Pesua' -rami hi rala daeo', aga uma raruai' woto-na Pue' Yesus.
................................................................................
Lu-ca 24:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng bước vào, không thấy xác Ðức Chúa Jêsus.
................................................................................
Luca 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed entrate dentro, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
................................................................................
LUKAS 24:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu, tetapi tidak menemukan jenazah Tuhan Yesus di situ.
................................................................................
LUKAS 24:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus.
................................................................................
Body .......... Entered .......... Entering .......... Find .......... Found .......... Jesus
................................................................................
Body .......... Entered .......... Entering .......... Find .......... Found .......... Jesus
................................................................................
Alphabetical: body .......... but .......... did .......... entered .......... find .......... Jesus .......... Lord .......... not .......... of .......... the .......... they .......... when
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible