New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες· μεῖνον μεθ' ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis ................................................................................ Lucas 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos le instaron, diciendo: Quédate con nosotros, porque está atardeciendo, y el día ya ha declinado. Y entró a quedarse con ellos. ................................................................................ Lukas 24:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben. ................................................................................ Luc 24:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux. ................................................................................ 路 加 福 音 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 却 强 留 他 , 说 : 时 候 晚 了 , 日 头 已 经 平 西 了 , 请 你 同 我 们 住 下 罢 ! 耶 稣 就 进 去 , 要 同 他 们 住 下 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And constrained him, saying: Abide with us for it draweth towards night, and the day is far passed. And he went in to tarry with them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But they pressed Him to remain with them. "Because," said they, "it is getting towards evening, and the day is nearly over." So He went in to stay with them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they constrained him, saying, 'Remain with us, for it is toward evening,' and the day did decline, and he went in to remain with them. ................................................................................ 路 加 福 音 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 卻 強 留 他 , 說 : 時 候 晚 了 , 日 頭 已 經 平 西 了 , 請 你 同 我 們 住 下 罷 ! 耶 穌 就 進 去 , 要 同 他 們 住 下 。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們強留他說:“天晚了,太陽下山了,請與我們同住吧!”他就進去與他們同住。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。 ................................................................................ Luc 24:29 French: Darby ................................................................................ Et ils le forcèrent, disant: Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour rester avec eux. ................................................................................ Luc 24:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils le forcèrent, en lui disant : demeure avec nous, car le soir approche, et le jour commence à baisser. Il entra donc pour demeurer avec eux. ................................................................................ Luc 24:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils le contraignirent à s'arrêter, en lui disant: Demeure avec nous; car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec eux. ................................................................................ Lukas 24:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben. ................................................................................ Lukas 24:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen Abend, und der Tag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. | Luka 24:29 Albanian ................................................................................ Por ata e detyruan duke thënë: ''Rri me ne, sepse po ngryset dhe dita po mbaron''. Edhe ai hyri që të rrijë me ta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ստիպեցին զինք՝ ըսելով. «Մնացի՛ր մեր քով, որովհետեւ իրիկունը մօտ է եւ օրը՝ մթնցած»: Ու մտաւ՝ մնալու անոնց հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina bortcha ceçaten, cioitela, Ago gurequin: ecen arratsa duc, eta eguna duc beheratu. Sar cedin bada hequin egoitera. ................................................................................ Лука 24:29 Bulgarian ................................................................................ Но те Го нудеха, казвайки: Остани с нас, защото е привечер, и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:29 Croatian Bible ................................................................................ No oni navaljivahu: Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku! I uniđe da ostane s njima. ................................................................................ Lukáš 24:29 Czech BKR ................................................................................ Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal. ................................................................................ Lukas 24:29 Danish ................................................................................ Og de nødte ham meget og sagde: "Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen hælder." Og han gik ind for at blive hos dem. ................................................................................ Lukas 24:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij dwongen Hem, zeggende: Blijf met ons; want het is bij den avond, en de dag is gedaald. En Hij ging in, om met hen te blijven. ................................................................................ Lukács 24:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ De kényszeríték õt, mondván: Maradj velünk, mert immár beestvéledik, és a nap lehanyatlott! Beméne azért, hogy velök maradjon. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:29 Esperanto ................................................................................ Kaj ili retenis lin, dirante:Restu cxe ni, cxar estas preskaux vespere, kaj la tago jam malkreskas. Kaj li eniris, por resti cxe ili. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he vaativat häntä, sanoen: ole meidän kanssamme, sillä ehtoo joutuu ja päivä on laskenut; ja hän meni olemaan heidän kanssansa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he vaativat häntä sanoen: "Jää meidän luoksemme, sillä ilta joutuu ja päivä on jo laskemassa". Ja hän meni sisään ja jäi heidän luoksensa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες· μεῖνον μεθ’ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα. καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες· Μεῖνον μεθ’ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶ καὶ κέκλικεν ἡ ἡμέρα. καὶ εἰσῆλθε τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες Μεῖνον μεθ' ἡμῶν ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἡ ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες· μεῖνον μεθ’ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν ηδη η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν ηδη η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν ηδη η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ēdē ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken EdE E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ēdē ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken EdE E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth ēmōn oti pros esperan estin kai kekliken ēdē ē ēmera kai eisēlthen tou meinai sun autois ................................................................................ kai parebiasanto auton legontes meinon meth EmOn oti pros esperan estin kai kekliken EdE E Emera kai eisElthen tou meinai sun autois ................................................................................ Lik 24:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo kenbe l', yo di li: Rete avèk nou non. Solèy fin kouche, pral fènwa. Li antre pou l' rete ak yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالزماه قائلين امكث معنا لانه نحو المساء وقد مال النهار. فدخل ليمكث معهما. ................................................................................ Luke 24:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויפצרו בו לאמר שבה אתנו כי עת ערב הגיע ונטה היום ויבא הביתה לשבת אתם׃ ................................................................................ Luke 24:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܠܨܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܘܫ ܠܘܬܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡܐ ܗܫܐ ܪܟܢ ܠܗ ܠܡܚܫܟ ܘܥܠ ܕܢܩܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܀ | Luca 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi gli fecero forza, dicendo: Rimani con noi, perché si fa sera e il giorno è già declinato. Ed egli entrò per rimaner con loro. ................................................................................ LUKAS 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi keduanya itu hendak menahankan Dia, katanya, "Tinggallah kiranya dengan kami, karena sudah hampir malam, dan hari pun sudah suntuk." Maka singgahlah Ia tinggal bersama-sama dengan mereka itu. ................................................................................ Luke 24:29 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna nutni ḥellelen-t nnan-as : Qqim yid-nneɣ, atan ț-țameddit, qṛib a d-yeɣli yiḍ. Sidna Ɛisa ikcem ad yeqqim yid-sen. ................................................................................ 누가복음 24:29 Korean ................................................................................ 저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:29 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tie Viņu ļoti lūdza, sacīdami: Paliec ar mums, jo vakars jau metas un diena tuvojas beigām! Un Viņš iegāja pie tiem. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:29 Lithuanian ................................................................................ Bet jie sulaikė Jį, sakydami: “Pasilik su mumis! Vakaras arti, diena jau baigiasi”. Jis užsuko ir pasiliko su jais. ................................................................................ Luke 24:29 Maori ................................................................................ Na ka tohe raua ki a ia, ka mea, E noho ki a maua: kua ahiahi hoki, kua titaha te ra. Na ka tomo atu ia, ka noho ki a raua. ................................................................................ Lukas 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale go oni przymusili, mówiąc: Zostań z nami, boć się ma ku wieczorowi, i już się dzień nachylił. I wszedł, aby został z nimi. ................................................................................ Lucas 24:29 Portugese Bible ................................................................................ Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles. ................................................................................ Luca 24:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei au stăruit de El, şi au zis: ,,Rămîi cu noi, căci este spre seară, şi ziua aproape a trecut.`` Şi a intrat să rămînă cu ei. ................................................................................ От Луки 24:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. ................................................................................ От Луки 24:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. ................................................................................ От Луки 24:29 Russian koi8r ................................................................................ Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. ................................................................................ Luke 24:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tura niisha chicharainiak "Weep. Iijiai Pujustß. Warφ, nantu akaikiyi, kirit ajatemsai" tiarmiayi. Tutai Jesus niijiai pujustaj tusa wayamiayi. ................................................................................ Lucas 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos Le insistieron, diciendo: "Quédate con nosotros, porque está atardeciendo, y el día ya ha declinado." Y entró a quedarse con ellos. ................................................................................ Lucas 24:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos. ................................................................................ Lucas 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Y entró con ellos. ................................................................................ Lucas 24:29 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos le insistieron diciendo: --Quédate con nosotros, porque es tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, para quedarse con ellos. ................................................................................ Lukas 24:29 Swedish (1917) ................................................................................ Men de nödgade honom och sade: »Bliv kvar hos oss, ty det lider mot aftonen, och dagen nalkas redan sitt slut.» Då gick han ditin och stannade kvar hos dem. ................................................................................ Luka 24:29 Swahili NT ................................................................................ lakini wao wakamsihi wakisema, "Kaa pamoja nasi, maana kunakuchwa, na usiku unakaribia." Basi, akaingia kijijini, akakaa pamoja nao. ................................................................................ Lucas 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y kanilang pinigil, na sinasabi, tumuloy ka sa amin, sapagka't gumagabi na, at kumikiling na ang araw. At pumasok siya upang tumuloy sa kanila. ................................................................................ Luka 24:29 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 24:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж удержували Його, кажучи: Зостань ся з нами; бо вже надвечір, і нахилив ся день. І ввійшов, щоб зостатись із ними. ................................................................................ Luke 24:29 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' ratagi-idi, ra'uli' -ki: "Mehani-tamo ulu hi rehe'i! Ncimonou' -mi, neo' mobengi-mi." Jadi' mehani mpu'u-imi Yesus dohe-ra. ................................................................................ Lu-ca 24:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ ép Ngài dừng lại, mà thưa rằng: Xin ở lại với chúng tôi; vì trời đã xế chiều hầu tối. Vậy, Ngài vào ở lại cùng họ. ................................................................................ Luca 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi gli fecer forza, dicendo: Rimani con noi, perciocchè ei si fa sera, e il giorno è già dichinato. Egli adunque entrò nell’albergo, per rimaner con loro. ................................................................................ LUKAS 24:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi mereka menahan-Nya. Tinggallah di tempat kami, kata mereka kepada-Nya, sekarang sudah hampir malam dan sudah mulai gelap juga. Maka Yesus masuk untuk bermalam di tempat mereka. ................................................................................ LUKAS 24:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka. ................................................................................ Abide .......... Almost .......... Constrained .......... Decline .......... Declining .......... Entered .......... Evening .......... Far .......... Getting .......... Kept .......... Nearly .......... Pressed .......... Spent .......... Tarry .......... Towards .......... Urged ................................................................................ Abide .......... Almost .......... Constrained .......... Decline .......... Declining .......... Entered .......... Evening .......... Far .......... Getting .......... Kept .......... Nearly .......... Pressed .......... Spent .......... Tarry .......... Towards .......... Urged ................................................................................ Alphabetical: almost .......... and .......... But .......... day .......... evening .......... for .......... getting .......... he .......... him .......... in .......... is .......... it .......... nearly .......... now .......... over .......... saying .......... So .......... Stay .......... strongly .......... the .......... them .......... they .......... to .......... toward .......... urged .......... us .......... went .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |