Luke 24:26
New American Standard Bible (©1995)
"Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam

Lucas 24:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No era necesario que el Cristo padeciera todas estas cosas y entrara en su gloria?

Lukas 24:26 German: Luther (1912)
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?

Luc 24:26 French: Louis Segond (1910)
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 麽 ?

King James Bible
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

American King James Version
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

American Standard Version
Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Bible in Basic English
Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?

Douay-Rheims Bible
Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?

Darby Bible Translation
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?

English Revised Version
Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?"

Tyndale New Testament
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Weymouth New Testament
Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"

Webster's Bible Translation
Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

World English Bible
Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"

Young's Literal Translation
Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”

路 加 福 音 24:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”

Luc 24:26 French: Darby
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

Luc 24:26 French: Martin (1744)
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât en sa gloire?

Luc 24:26 French: Ostervald (1744)
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

Lukas 24:26 German: Luther (1545)
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner HERRLIchkeit eingehen?

Lukas 24:26 German: Elberfelder (1871)
Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?

Luka 24:26 Albanian
Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:26 Armenian (Western): NT
Միթէ Քրիստոս պէտք չէ՞ր այսպէս չարչարուէր, ու մտնէր իր փառքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzena behar Christec gauça horiac suffri citzan, eta bere glorian sar ledin?

Лука 24:26 Bulgarian
Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в славата Си?

Evanðelje po Luki 24:26 Croatian Bible
Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?

Lukáš 24:26 Czech BKR
Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?

Lukas 24:26 Danish
Burde ikke Kristus lide dette og indgå til sin Herlighed?"

Lukas 24:26 Dutch Staten Vertaling
Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?

Lukács 24:26 Hungarian: Karoli
Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe?

La evangelio laŭ Luko 24:26 Esperanto
CXu la Kristo ne devis suferi cxion tion, kaj eniri en sian gloron?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:26 Finnish: Bible (1776)
Eikö Kristuksen pitänyt näitä kärsimän ja kunniaansa käymän sisälle?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou
ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

Lik 24:26 Haitian Creole Bible
Eske se pa pou Kris la te soufri bagay sa yo anvan pou l' te resevwa lwanj li?

ﻟﻮﻗﺎ 24:26 Arabic: Smith & Van Dyke
أما كان ينبغي ان المسيح يتألم بهذا ويدخل الى مجده.

Luke 24:26 Hebrew Bible
הלא על המשיח היה לסבל את כל זאת ולבוא אל כבודו׃

Luke 24:26 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܤܝܒܪ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܥܘܠ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܀

Luca 24:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?

LUKAS 24:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah wajib Kristus itu merasai sengsara ini, lalu masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"

Luke 24:26 Kabyle: NT
Eɛni ur ilaq ara ad yenɛețțab Lmasiḥ akka uqbel ad yekcem di tmanegt-is ?

누가복음 24:26 Korean
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고

Sv. Lūkass 24:26 Latvian New Testament
Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet savā godībā?

Evangelija pagal Lukà 24:26 Lithuanian
Argi ne taip turėjo Kristus kentėti ir įeiti į savo šlovę?”

Luke 24:26 Maori
Kahore ianei i takoto te tikanga kia pa enei mea ki a te Karaiti, kia tomo ia ki tona kororia?

Lukas 24:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?

Polish: Biblia Gdanska
Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?

Lucas 24:26 Portugese Bible
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?   

Luca 24:26 Romanian: Cornilescu
Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``

От Луки 24:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

От Луки 24:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

От Луки 24:26 Russian koi8r
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

Luke 24:26 Shuar New Testament
┐Yusa anaikiamuri, Kristu tutai, shiir awajnatsuk ti Wßitsashtinkiait?" Tφmiayi.

Lucas 24:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No era necesario que el Cristo (el Mesías) padeciera todas estas cosas y entrara en Su gloria?"

Lucas 24:26 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?

Lucas 24:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?

Lucas 24:26 Spanish: Modern
¿No era necesario que el Cristo padeciese estas cosas y que entrara en su gloria?

Lukas 24:26 Swedish (1917)
Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»

Luka 24:26 Swahili NT
Je, haikumpasa Kristo kuteswa, na hivyo aingie katika utukufu wake?"

Lucas 24:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?

Luka 24:26 Turkish
Mesihin bu acıları çekmesi ve yüceliğine kavuşması gerekli değil miydi?›› dedi.

Лука 24:26 Ukrainian: NT
Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?

Luke 24:26 Uma New Testament
Magau' Topetolo', bate kana mporata kaparia ncala' -i, pai' lako' mporata-i kabohe tuwu' -na."

Lu-ca 24:26 Vietnamese (1934)
Há chẳng phải Ðấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?

Luca 24:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria?

LUKAS 24:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bukankah Raja Penyelamat harus mengalami dahulu penderitaan itu, baru mencapai kemuliaan-Nya?

LUKAS 24:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bukankah Mesias harus menderita semuanya itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"

Behooved .......... Behoving .......... Christ .......... Enter .......... Glory .......... Necessary .......... Necessity .......... Ought .......... Suffer .......... Suffered

Behooved .......... Behoving .......... Christ .......... Enter .......... Glory .......... Necessary .......... Necessity .......... Ought .......... Suffer .......... Suffered

Alphabetical: and .......... Christ .......... Did .......... enter .......... for .......... glory .......... have .......... his .......... into .......... it .......... necessary .......... not .......... suffer .......... the .......... then .......... these .......... things .......... to .......... Was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible