New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae ................................................................................ Lucas 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ................................................................................ Lukas 24:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben! ................................................................................ Luc 24:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes! ................................................................................ 路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 无 知 的 人 哪 , 先 知 所 说 的 一 切 话 , 你 们 的 心 信 得 太 迟 钝 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them: O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said unto them, 'O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake! ................................................................................ 路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 無 知 的 人 哪 , 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 的 心 信 得 太 遲 鈍 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了! ................................................................................ 路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了! ................................................................................ Luc 24:25 French: Darby ................................................................................ Et lui leur dit: O gens sans intelligence et lents de coeur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites! ................................................................................ Luc 24:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il leur dit : ô gens dépourvus de sens, et tardifs de cœur à croire toutes les choses que les Prophètes ont prononcées! ................................................................................ Luc 24:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il leur dit: O gens sans intelligence et d'un cœur tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit! ................................................................................ Lukas 24:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, das die Propheten geredet haben! ................................................................................ Lukas 24:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben! | Luka 24:25 Albanian ................................................................................ Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛վ յիմարներ եւ դանդաղամիտներ՝ հաւատալու այն բոլոր բաներուն, որ մարգարէները խօսեցան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan harc erran ciecen, O adimendu gabeac, eta Prophetéc erran dituzten gauça gucién sinhestera bihotz berantcorretacoac! ................................................................................ Лука 24:25 Bulgarian ................................................................................ И Той им рече: О несмислени и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците! ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:25 Croatian Bible ................................................................................ A on će im: O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili! ................................................................................ Lukáš 24:25 Czech BKR ................................................................................ Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci. ................................................................................ Lukas 24:25 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt! ................................................................................ Lukas 24:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: O onverstandigen en tragen van hart, om te geloven al hetgeen de profeten gesproken hebben! ................................................................................ Lukács 24:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És õ monda nékik: Óh balgatagok és rest szívûek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:25 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Ho malsagxuloj kaj kore malviglaj por kredi cxion, kion la profetoj antauxparolis! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: oi te tomppelit ja hitaan sydämestä uskomaan niitä kaikkia, mitä prophetat puhuneet ovat! ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi heille: "Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ αὐτὸς εἶπε πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai ................................................................................ kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai ................................................................................ Lik 24:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a Jezi di yo: Ala moun san konprann! Ki jan lespri nou fè lou pou kwè tou sa pwofèt yo te di konsa! ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهما ايها الغبيان والبطيئا القلوب في الايمان بجميع ما تكلم به الانبياء. ................................................................................ Luke 24:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃ ................................................................................ Luke 24:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܘ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܘܝܩܝܪܝ ܠܒܐ ܠܡܗܝܡܢܘ ܒܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܢܒܝܐ ܀ | Luca 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù disse loro: O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette! ................................................................................ LUKAS 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Hai orang bodoh, dan yang berhati bantut akan mempercayai segala sesuatu yang disabdakan oleh nabi-nabi itu! ................................................................................ Luke 24:25 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : A wid iɣeflen ! Acimi tețɛeṭṭilem aț-țamnem s wayen i d-nnan lenbiya ? ................................................................................ 누가복음 24:25 Korean ................................................................................ 가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 ! ................................................................................ Sv. Lūkass 24:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Viņš tiem sacīja: Jūs, neprašas un sirdskūtrie, lai ticētu visam tam, ko pravieši runājuši! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:25 Lithuanian ................................................................................ Tada Jis jiems tarė: “O jūs, neišmanėliai! Kokios nerangios jūsų širdys tikėti tuo, ką yra skelbę pranašai! ................................................................................ Luke 24:25 Maori ................................................................................ Na ko tana meatanga ki a raua, E te hunga whakaarokore, ngakau puhoi ki te whakapono ki nga mea katoa i korero ai nga poropiti: ................................................................................ Lukas 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy! ................................................................................ Lucas 24:25 Portugese Bible ................................................................................ Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram! ................................................................................ Luca 24:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Isus le -a zis: ,,O, nepricepuţilor şi zăbavnici cu inima, cînd este vorba să credeţi tot ce au spus proorocii! ................................................................................ От Луки 24:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! ................................................................................ От Луки 24:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! ................................................................................ От Луки 24:25 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! ................................................................................ Luke 24:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus niin chicharainiak "Enentßimchaitrume. Ashφ Y·snan etserin tiarmia nu wau Enentßimtatsrume. ................................................................................ Lucas 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: "¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ................................................................................ Lucas 24:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ................................................................................ Lucas 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ................................................................................ Lucas 24:25 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! ................................................................................ Lukas 24:25 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat! ................................................................................ Luka 24:25 Swahili NT ................................................................................ Kisha Yesu akawaambia, "Mbona mu wapumbavu kiasi hicho na mioyo yenu ni mizito hivyo kusadiki yote yaliyonenwa na manabii? ................................................................................ Lucas 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta! ................................................................................ Luka 24:25 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler! ................................................................................ Лука 24:25 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече Він до них; о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки! ................................................................................ Luke 24:25 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: "Wojo mpu'u-koi! Uma oa' -tanoe niparasaya hawe'ea to ra'uli' nabi owi-e! ................................................................................ Lu-ca 24:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hỡi những kẻ dại dột, có lòng chậm tin lời các đấng tiên tri nói! ................................................................................ Luca 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli disse loro: O insensati, e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette! ................................................................................ LUKAS 24:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada mereka, Kalian memang bodoh! Terlalu lamban kalian untuk mempercayai semua yang sudah dikatakan para nabi! ................................................................................ LUKAS 24:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi! ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Foolish .......... Fools .......... Heart .......... Minds .......... Prophets .......... Senseless .......... Slow ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Foolish .......... Fools .......... Heart .......... Minds .......... Prophets .......... Senseless .......... Slow ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... believe .......... foolish .......... have .......... He .......... heart .......... How .......... in .......... men .......... O .......... of .......... prophets .......... said .......... slow .......... spoken .......... that .......... the .......... them .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |