Luke 24:24

<< Luke 24:24 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ εὗρον οὕτως καθὼς [καὶ] αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
.......................................................
Lucas 24:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y lo hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no le vieron.
.......................................................
Lukas 24:24 German: Luther (1912)
.......................................................
Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
.......................................................
Luc 24:24 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
.......................................................
路 加 福 音 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
又 有 我 们 的 几 个 人 往 坟 墓 那 里 去 , 所 遇 见 的 正 如 妇 女 们 所 说 的 , 只 是 没 有 看 见 他 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And certain of them which were with us went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Some of our men went to the tomb and found it empty, as the women had said, but they didn't see him."
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And certain of them which were with us, went their way to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn't see him."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.'

.......................................................
Luka 24:24 Albanian
.......................................................
Dhe disa nga tanët shkuan te varri dhe e gjetën ashtu si kishin treguar gratë, por atë nuk e panë''.
.......................................................
የሉቃስ ወንጌል 24:24 Amharic NT
.......................................................
ከእኛም ጋር ከነበሩት ወደ መቃብር ሄደው ሴቶች እንደ ተናገሩት ሆኖ አገኙት፥ እርሱን ግን አላዩትም።
.......................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:24 Armenian (Western): NT
.......................................................
Մեզմէ ոմանք ալ գացին գերեզմանը, ու ա՛յնպէս գտան՝ ինչպէս ըսին այդ կիները. սակայն չտեսան զինք»:
.......................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta ioan içan dituc gurequin ciradenetaric batzu monumentera, eta hala eriden dié nola emaztéc erran baitzuten: baina bera eztié ikussi.
.......................................................
Лука 24:24 Bulgarian
.......................................................
И някои от ония, които бяха с нас, отидоха на гроба, и намериха тъй както рекоха жените; а Него не видели.
.......................................................
路 加 福 音 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
又 有 我 們 的 幾 個 人 往 墳 墓 那 裡 去 , 所 遇 見 的 正 如 婦 女 們 所 說 的 , 只 是 沒 有 看 見 他 。
.......................................................
路 加 福 音 24:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。”
.......................................................
路 加 福 音 24:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
.......................................................
Evanðelje po Luki 24:24 Croatian Bible
.......................................................
Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.
.......................................................
Lukáš 24:24 Czech BKR
.......................................................
I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.
.......................................................
Lukas 24:24 Danish
.......................................................
Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det således, som Kvinderne havde sagt; men ham så de ikke."
.......................................................
Lukas 24:24 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En sommigen dergenen, die met ons zijn, gingen heen tot het graf, en bevonden het alzo, gelijk ook de vrouwen gezegd hadden; maar Hem zagen zij niet.
.......................................................
Lukács 24:24 Hungarian: Karoli
.......................................................
És azok közül némelyek, kik velünk valának, elmenének a sírhoz, és úgy találák, a mint az asszonyok is mondták; õt pedig nem látták.
.......................................................
La evangelio laŭ Luko 24:24 Esperanto
.......................................................
Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis.
.......................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:24 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja muutamat niistä, jotka meidän kanssamme olivat, menivät haudalle ja löysivät niinkuin vaimot olivat sanoneet; mutta ei he häntä nähneet.
.......................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja muutamat niistä, jotka olivat meidän kanssamme, menivät haudalle ja havaitsivat niin olevan, kuin naiset olivat sanoneet; mutta häntä he eivät nähneet."
.......................................................
Luc 24:24 French: Darby
.......................................................
Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses ainsi que les femmes aussi avaient dit; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.
.......................................................
Luc 24:24 French: Martin (1744)
.......................................................
Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé ainsi que les femmes avaient dit ; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.
.......................................................
Luc 24:24 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
.......................................................
Lukas 24:24 German: Luther (1545)
.......................................................
Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn fanden sie nicht.
.......................................................
Lukas 24:24 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτω καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀπῆλθον τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ εὗρον οὗτως καθὼς αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως {VAR2: και } αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον
.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs kai ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai apēlthon tines tōn sun ēmin epi to mnēmeion kai euron outōs kathōs {UBS4: kai } ai gunaikes eipon auton de ouk eidon
kai apElthon tines tOn sun Emin epi to mnEmeion kai euron outOs kathOs {UBS4: kai} ai gunaikes eipon auton de ouk eidon

.......................................................
Lik 24:24 Haitian Creole Bible
.......................................................
Gen kèk zanmi nou yo ki al nan kavo a tou. Yo jwenn tout bagay jan medam yo te di l' la; men li menm, yo pa wè li.

ﻟﻮﻗﺎ 24:24 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ومضى قوم من الذين معنا الى القبر فوجدوا هكذا كما قالت ايضا النساء واما هو فلم يروه.
.......................................................
Luke 24:24 Hebrew Bible
.......................................................
וילכו אנשים משלנו אל הקבר וימצאו כאשר אמרו הנשים ואותו לא ראו׃
.......................................................
Luke 24:24 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢܢ ܐܙܠܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܐܫܟܚܘ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܡܪ ܢܫܐ ܠܗ ܕܝܢ ܠܐ ܚܙܘ ܀

.......................................................
Luca 24:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E alcuni de’ nostri sono andati al sepolcro, e hanno trovato la cosa così come aveano detto le donne; ma lui non l’hanno veduto.
.......................................................
Luca 24:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ed alcuni de’ nostri sono andati al monumento, ed hanno trovato così, come le donne avean detto; ma non han veduto Gesù.
.......................................................
LUKAS 24:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Beberapa orang dari kami lalu pergi ke kuburan dan mendapati bahwa apa yang dikatakan wanita-wanita itu memang demikian, hanya mereka tidak melihat Yesus.
.......................................................
LUKAS 24:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan beberapa teman kami telah pergi ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat."
.......................................................
LUKAS 24:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Lalu pergilah beberapa orang dari pihak kami ke kubur, didapatinya betul seperti kata perempuan itu; tetapi Yesus sendiri tiada dilihatnya."
.......................................................
Luke 24:24 Kabyle: NT
.......................................................
Kra seg-neɣ ṛuḥen ɣer uẓekka ufan kullec akken i t-id-nnant tilawin nni ; lameɛna nețța ur t-ẓrin ara.
.......................................................
누가복음 24:24 Korean
.......................................................
또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
.......................................................
Sv. Lūkass 24:24 Latvian New Testament
.......................................................
Un daži no mūsējiem aizgāja pie kapa un viss bija tā, kā sievietes bija sacījušas, bet Viņu neatrada.
.......................................................
Evangelija pagal Lukà 24:24 Lithuanian
.......................................................
Kai kurie iš mūsiškių buvo nuėję prie kapo ir rado viską, kaip moterys sakė, bet Jo paties nematė”.
.......................................................
Luke 24:24 Maori
.......................................................
Na ka haere atu etahi o o maua hoa ki te urupa, a rokohanga atu, rite tonu ki ta nga wahine i korero ai: otira kihai ia i kitea.
.......................................................
Lukas 24:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I chodzili niektórzy z naszych do grobu, i tak znaleźli, jako i niewiasty powiadały; ale samego nie widzieli.
.......................................................
Lucas 24:24 Portugese Bible
.......................................................
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.   
.......................................................
Luca 24:24 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Unii din cei ce erau cu noi, s'au dus la mormînt, şi au găsit aşa cum spuseseră femeile, dar pe El nu L-au văzut.``
.......................................................
От Луки 24:24 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
.......................................................
От Луки 24:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
.......................................................
От Луки 24:24 Russian koi8r
.......................................................
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
.......................................................
Luke 24:24 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyß ii shuar iwiarsamun weriar, nuwa tiarmia Tφmiatrusan Wßinkiarmiayi. Tura Jesusnaka Wßinkiacharmai." Tu ujakarmai Jesusan.
.......................................................
Lucas 24:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Algunos de los que estaban con nosotros fueron al sepulcro, y lo hallaron tal como también las mujeres habían dicho; pero a El no lo vieron."
.......................................................
Lucas 24:24 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más á él no le vieron.
.......................................................
Lucas 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.
.......................................................
Lucas 24:24 Spanish: Modern
.......................................................
Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y hallaron como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron.
.......................................................
Lukas 24:24 Swedish (1917)
.......................................................
Och när några av dem som voro. med oss gingo bort till graven, funno de det vara så som kvinnorna hade sagt, men honom själv sågo de icke.»
.......................................................
Luka 24:24 Swahili NT
.......................................................
Wengine wetu walikwenda kaburini wakashuhudia yale waliyosema hao wanawake; ila yeye hawakumwona."
.......................................................
Lucas 24:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nagsiparoon sa libingan ang ilang kasama namin, at nasumpungan nila alinsunod sa sinabi ng mga babae: datapuwa't siya'y hindi nila nakita.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது எங்களிலே சிலர் கல்லறையினிடத்திற்குப் போய், ஸ்திரீகள் சொன்னபடியே கண்டார்கள்; அவரையோ காணவில்லை என்றார்கள்.
.......................................................
Luka 24:24 Turkish
.......................................................
Bizimle birlikte olanlardan bazıları mezara gitmiş ve durumu, tam kadınların anlatmış olduğu gibi bulmuşlar. Ama Onu görmemişler.››
.......................................................
Лука 24:24 Ukrainian: NT
.......................................................
І пійшли деякі з наших до гробу, й знайшли так,, як і жінки казали; Його ж не бачили.
.......................................................
Luke 24:24 Uma New Testament
.......................................................
Ngkai ree, ba hangkuja dua doo-kai hilou hi daeo'. Rata hi ria, rahilo bate hewa to ra'uli' tobine toera. Aga Yesus uma rahiloi."
.......................................................
Lu-ca 24:24 Vietnamese (1934)
.......................................................
Có mấy người trong vòng chúng tôi cũng đi thăm mồ, thấy mọi điều y như lời họ nói; còn Ngài thì không thấy.

Companions .......... Exactly .......... Found .......... Jesus .......... Party .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Thereupon .......... Tomb .......... Women

Companions .......... Exactly .......... Found .......... Jesus .......... Party .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Thereupon .......... Tomb .......... Women

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... but .......... companions .......... did .......... exactly .......... found .......... had .......... him .......... it .......... just .......... not .......... of .......... our .......... said .......... see .......... some .......... the .......... Then .......... they .......... those .......... to .......... tomb .......... us .......... went .......... were .......... who .......... with .......... women

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible