New American Standard Bible (©1995) and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere Lucas 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía. Lukas 24:23 German: Luther (1912) haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. Luc 24:23 French: Louis Segond (1910) et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant. 路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 见 他 的 身 体 , 就 回 来 告 诉 我 们 , 说 看 见 了 天 使 显 现 , 说 他 活 了 。 King James Bible And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. American King James Version And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. American Standard Version and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. Bible in Basic English And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living. Douay-Rheims Bible And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive. Darby Bible Translation and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living. English Revised Version and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. GOD'S WORD® Translation (©1995) and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive. Tyndale New Testament and found not his body. And came saying, that they had seen visions of angels which said that he was alive. Weymouth New Testament and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive. Webster's Bible Translation And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. World English Bible and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. Young's Literal Translation and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive, 路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 見 他 的 身 體 , 就 回 來 告 訴 我 們 , 說 看 見 了 天 使 顯 現 , 說 他 活 了 。 路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 卻找不到他的身體。她們回來說看見天使顯現,天使說他活了。 路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他活了。 Luc 24:23 French: Darby et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant. Luc 24:23 French: Martin (1744) Et n'ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d'Anges, qui disaient qu'il est vivant. Luc 24:23 French: Ostervald (1744) Et n'y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu'il est vivant. Lukas 24:23 German: Luther (1545) haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. Lukas 24:23 German: Elberfelder (1871) und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, daß sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen hätten, welche sagen, daß er lebe. | Luka 24:23 Albanian dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:23 Armenian (Western): NT ու չգտնելով անոր մարմինը՝ եկան եւ ըսին թէ հրեշտակներու տեսիլք ալ տեսան, որոնք ըսեր են թէ “ան ողջ է”: Euangelioa S. Luc-en araura. 24:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eriden eztutenean haren gorputza, ethorri içan dituc, dioitela visionebat-ere Aingueruènic ikussi vkan dutela, hura vici dela dioitenenic Лука 24:23 Bulgarian и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив. Evanðelje po Luki 24:23 Croatian Bible ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ. Lukáš 24:23 Czech BKR A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl. Lukas 24:23 Danish og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde også set et Syn af Engle, der sagde, at han lever. Lukas 24:23 Dutch Staten Vertaling En Zijn lichaam niet vindende, kwamen zij en zeiden, dat zij ook een gezicht van engelen gezien hadden, die zeggen, dat Hij leeft. Lukács 24:23 Hungarian: Karoli És mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él. La evangelio laŭ Luko 24:23 Esperanto kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:23 Finnish: Bible (1776) Ja kuin ei löytäneet hänen ruumistansa, tulivat he ja sanoivat, että he enkeleinkin näyn nähneet olivat, jotka sanoivat hänen elävän. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) eivätkä löytäneet hänen ruumistaan, ja tulivat ja sanoivat myös nähneensä enkelinäyn, ja enkelit olivat sanoneet hänen elävän. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἱ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn Lik 24:23 Haitian Creole Bible Men, yo pa jwenn kò a. Yo tounen vin rakonte te gen zanj Bondye ki te parèt devan yo, ki te di yo li vivan. | Luca 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927) e non avendo trovato il corpo di lui, son venute dicendo d’aver avuto anche una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.LUKAS 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan tatkala mereka itu tiada jumpa mayat-Nya itu, kembalilah mereka itu sambil berkata, bahwa mereka itu sudah nampak suatu penglihatan, yaitu malaekat yang mengatakan: Ia hidup pula. Luke 24:23 Kabyle: NT ur ufint ara lǧețța-s. Uɣalent-ed nnant-aɣ-ed belli ḍehṛen asent-ed snat n lmalayekkat i sent id-yennan « atan yedder. » 누가복음 24:23 Korean 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라 Sv. Lūkass 24:23 Latvian New Testament Un tās, neatradušas Viņa miesu, nāca un sacīja: Šīs arī eņģeļu parādīšanos redzējušas. Kas saka, ka Viņš dzīvo. Evangelija pagal Lukà 24:23 Lithuanian ir nerado Jo kūno. Jos sugrįžo ir papasakojo regėjusios angelus, kurie sakę Jį esant gyvą. Luke 24:23 Maori Heoi, i te korenga i kitea e ratou tona tinana, ka hoki mai, ka mea, i kitea ano e ratou he putanga anahera, e ki ana mai kei te ora ia. Lukas 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever; Polish: Biblia Gdanska A nie znalazłszy ciała jego, przyszły powiadając, iż widzenie Anielskie widziały, którzy powiadają, iż on żyje. Lucas 24:23 Portugese Bible e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo. Luca 24:23 Romanian: Cornilescu nu I-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că El este viu. От Луки 24:23 Russian: Synodal Translation (1876) и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. От Луки 24:23 Russian: Victor Zhuromsky NT и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. От Луки 24:23 Russian koi8r и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив. Luke 24:23 Shuar New Testament T·rasha ii nuwa ni iwiarsamunam Yamaφ Kßshik weriar ni ayashin Wßinkiacharmai. Tura "Yusa suntari Wßinkiaji tura "Jesus iwiaakuiti" T·ramji" tiarmai. Nuna tu ujatmakakrin ti Enentßimpraji. Lucas 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y al no hallar Su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía. Lucas 24:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive. Lucas 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive. Lucas 24:23 Spanish: Modern y al no hallar su cuerpo, regresaron diciendo que habían visto visión de ángeles, los cuales les dijeron que él está vivo. Lukas 24:23 Swedish (1917) och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde. Luka 24:23 Swahili NT wasiukute mwili wake. Wakarudi wakasema kwamba walitokewa na malaika waliowaambia kwamba alikuwa hai. Lucas 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay. Luka 24:23 Turkish
Лука 24:23 Ukrainian: NT і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленне ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий. Luke 24:23 Uma New Testament tapi' woto-na uma-pi raruai'. Nculii' -ramo ra'uli' -kakai kampohilo-ra mala'eka to mpo'uli' tuwu' nculii' -imi. Lu-ca 24:23 Vietnamese (1934) không thấy xác Ngài, thì về báo rằng có thiên sứ hiện đến, nói Ngài đương sống. Luca 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e non avendo trovato il corpo d’esso, son venute, dicendo d’aver veduta una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive. LUKAS 24:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) tetapi tidak menemukan jenazah-Nya di sana. Lalu mereka kembali dan berkata bahwa mereka melihat malaikat, dan malaikat-malaikat itu berkata bahwa Yesus hidup. LUKAS 24:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup. Alive .......... Angels .......... Apparition .......... Body .......... Declared .......... Find .......... Finding .......... Found .......... Messengers .......... Vision Alive .......... Angels .......... Apparition .......... Body .......... Declared .......... Find .......... Finding .......... Found .......... Messengers .......... Vision Alphabetical: a .......... alive .......... also .......... and .......... angels .......... body .......... but .......... came .......... did .......... didn't .......... find .......... had .......... he .......... his .......... not .......... of .......... said .......... saying .......... seen .......... that .......... They .......... told .......... us .......... vision .......... was .......... who NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |