New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ' οὗ ταῦτα ἐγένετο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt ................................................................................ Lucas 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Pero además de todo esto, este es el tercer día desde que estas cosas acontecieron. ................................................................................ Lukas 24:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist. {~} {~} ................................................................................ Luc 24:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées. ................................................................................ 路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 们 素 来 所 盼 望 、 要 赎 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 这 事 成 就 , 现 在 已 经 三 天 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, to day is the third day since these things were done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But we had hoped that he was the one who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We were hoping that he was the one who would free Israel. What's more, this is now the third day since everything happened. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ We trusted that it should have been he that should have delivered Israhell. And as touching all these things, today is even the third day, that they were done. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened. ................................................................................ 路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 們 素 來 所 盼 望 、 要 贖 以 色 列 民 的 就 是 他 ! 不 但 如 此 , 而 且 這 事 成 就 , 現 在 已 經 三 天 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。 ................................................................................ Luc 24:21 French: Darby ................................................................................ Or nous, nous espérions qu'il était celui qui doit délivrer Israël; mais encore, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. ................................................................................ Luc 24:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Or nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces choses sont arrivées. ................................................................................ Luc 24:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël, et cependant, voici déjà le troisième jour que ces choses sont arrivées. ................................................................................ Lukas 24:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir aber hoffeten, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist. ................................................................................ Lukas 24:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir aber hofften, daß er der sei, der Israel erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, (And. üb.: bei alledem bringt er (Jesus) nun den dritten Tag zu) seitdem dies geschehen ist. | Luka 24:21 Albanian ................................................................................ Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ մենք կը յուսայինք թէ ի՛նքն էր որ պիտի ազատագրէր Իսրայէլը: Բացի այս բոլորէն՝ այս երրորդ օրն է, որ այս բաները պատահեցան: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guc sperança guendián hura cela Israel redemitu behar çuena: badaric-ere horién gucion gainera, egun duc herén eguna gauça hauc eguin içan diradela. ................................................................................ Лука 24:21 Bulgarian ................................................................................ А ние се надявахме, че Той е Онзи, Който ще избави Израиля. И освен всичко това, вече е трети ден откак стана това. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:21 Croatian Bible ................................................................................ A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo. ................................................................................ Lukáš 24:21 Czech BKR ................................................................................ My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo. ................................................................................ Lukas 24:21 Danish ................................................................................ Men vi håbede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete. ................................................................................ Lukas 24:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij hoopten, dat Hij was Degene, Die Israel verlossen zou. Doch ook, benevens dit alles, is het heden de derde dag, van dat deze dingen geschied zijn. ................................................................................ Lukács 24:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pedig mi azt reméltük, hogy õ az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:21 Esperanto ................................................................................ Sed ni esperis, ke li estas tiu, kiu elacxetos Izraelon. Kaj plie, krom cxio tio, hodiaux estas jam la tria tago, de kiam tio okazis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me luulimme hänen siksi, joka Israelin piti lunastaman. Ja paitsi kaikkia näitä on jo kolmas päivä tänäpänä, kuin nämät tapahtuivat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta me toivoimme hänen olevan sen, joka oli lunastava Israelin. Ja onhan kaiken tämän lisäksi nyt jo kolmas päivä siitä, kuin nämä tapahtuivat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε σὺν πᾶσι τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον, ἀφ' οὗ ταῦτα ἐγένετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει σημερον αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις δε ηλπιζομεν οτι αυτος εστιν ο μελλων λυτρουσθαι τον ισραηλ αλλα γε και συν πασιν τουτοις τριτην ταυτην ημεραν αγει αφ ου ταυτα εγενετο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei sēmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei sEmeron aph ou tauta egeneto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēlpizomen oti autos estin o mellōn lutrousthai ton israēl alla ge kai sun pasin toutois tritēn tautēn ēmeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ Emeis de Elpizomen oti autos estin o mellOn lutrousthai ton israEl alla ge kai sun pasin toutois tritEn tautEn Emeran agei aph ou tauta egeneto ................................................................................ Lik 24:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou te gen espwa se li menm ki t'ap vin delivre pep Izrayèl la. Men, jòdi a fè twa jou depi bagay sa yo pase. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونحن كنا نرجو انه هو المزمع ان يفدي اسرائيل. ولكن مع هذا كله اليوم له ثلاثة ايام منذ حدث ذلك. ................................................................................ Luke 24:21 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו חכינו כי הוא העתיד לגאל את ישראל ועתה בכל זאת היום יום שלישי מאז נעשו אלה׃ ................................................................................ Luke 24:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܕܝܢ ܤܒܪܝܢ ܗܘܝܢ ܕܗܘܝܘ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܦܪܩܝܘܗܝ ܠܐܝܤܪܝܠ ܘܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܗܐ ܡܢ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܗܘܝ ܀ | Luca 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or noi speravamo che fosse lui che avrebbe riscattato Israele; invece, con tutto ciò, ecco il terzo giorno da che queste cose sono avvenute. ................................................................................ LUKAS 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kita berharap, bahwa Ialah yang akan membebaskan bani Israel. Tambahan pula, hari ini genap hari yang ketiga semenjak segala perkara itu sudah berlaku. ................................................................................ Luke 24:21 Kabyle: NT ................................................................................ Nukni neḍmeɛ d nețța ara isellken wat Isṛail ; ass-agi d ass wis tlata segmi yedṛa wannect-a. ................................................................................ 누가복음 24:21 Korean ................................................................................ 우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:21 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mēs cerējām, ka Viņš atpestīs Izraēli; un šodien ir trešā diena pēc visa tā, kas notika. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:21 Lithuanian ................................................................................ O mes vylėmės, kad Jis yra Tas, kuris atpirks Izraelį. Dabar po viso to jau trečia diena, kaip tai atsitiko. ................................................................................ Luke 24:21 Maori ................................................................................ I tumanako ano matou ki a ia, mana e whakaora a Iharaira. Na i te taha o enei mea katoa, ko te toru tenei o nga ra i meinga ai enei mea. ................................................................................ Lukas 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić Izraela; ale teraz temu wszystkiemu dziś jest trzeci dzień, jako się to stało. ................................................................................ Lucas 24:21 Portugese Bible ................................................................................ Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram. ................................................................................ Luca 24:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noi trăgeam nădejde că El este Acela, care va izbăvi pe Israel; dar cu toate acestea, iată că astăzi este a treia zi decînd s'au întîmplat aceste lucruri. ................................................................................ От Луки 24:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но совсем тем, уже третий день ныне, как это произошло. ................................................................................ От Луки 24:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. ................................................................................ От Луки 24:21 Russian koi8r ................................................................................ А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло. ................................................................................ Luke 24:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ii Israer-aentstin uwemtikrampratin tu Enentßimsamji. Tura ni maamusha Menainti· tsawant nankaamasai. ................................................................................ Lucas 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero nosotros esperábamos que El era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, éste es el tercer día desde que estas cosas acontecieron. ................................................................................ Lucas 24:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido. ................................................................................ Lucas 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido. ................................................................................ Lucas 24:21 Spanish: Modern ................................................................................ Nosotros esperábamos que él era el que habría de redimir a Israel. Ahora, a todo esto se añade el hecho de que hoy es el tercer día desde que esto aconteció. ................................................................................ Lukas 24:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde. ................................................................................ Luka 24:21 Swahili NT ................................................................................ Lakini sisi tulitumaini kwamba yeye ndiye angeikomboa Israeli. Zaidi ya hayo yote, leo ni siku ya tatu tangu mambo hayo yalipotendeka. ................................................................................ Lucas 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't hinihintay naming siya ang tutubos sa Israel. Oo at bukod sa lahat ng mga ito ay ngayon ang ikatlong araw buhat nang mangyari ang mga bagay na ito. ................................................................................ Luka 24:21 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 24:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третій се день іде сьогоднї, як се стало ся; ................................................................................ Luke 24:21 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' haru' -mi-kaina nono-kai, apa' ki'uli' Hi'a-mi mpai' to mpobahaka-ta to Israel ngkai bali' -ta. Eo toe lau, eo katolu-nami ngkai karapatehia-na. ................................................................................ Lu-ca 24:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi trông mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên; dầu thể ấy, việc xảy ra đã được ba ngày rồi. ................................................................................ Luca 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or noi speravamo ch’egli fosse colui che avesse a riscattare Israele; ma ancora, oltre a tutto ciò, benchè sieno tre giorni che queste cose sono avvenute, ................................................................................ LUKAS 24:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Padahal kami mengharap bahwa Dialah yang akan membebaskan Israel! Dan hari ini hari ketiga semenjak hal itu terjadi. ................................................................................ LUKAS 24:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi. ................................................................................ Addition .......... Besides .......... Hoped .......... Hoping .......... Indeed .......... Israel .......... Moreover .......... Passing .......... Ransom .......... Redeem .......... Redeemed .......... Saviour .......... Third .......... Three .......... Time .......... To-Day .......... Trusted .......... Yesterday ................................................................................ Addition .......... Besides .......... Hoped .......... Hoping .......... Indeed .......... Israel .......... Moreover .......... Passing .......... Ransom .......... Redeem .......... Redeemed .......... Saviour .......... Third .......... Three .......... Time .......... To-Day .......... Trusted .......... Yesterday ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... besides .......... but .......... day .......... going .......... had .......... happened .......... he .......... hoped .......... hoping .......... Indeed .......... is .......... Israel .......... it .......... more .......... one .......... place .......... redeem .......... since .......... that .......... the .......... these .......... things .......... third .......... this .......... to .......... took .......... was .......... we .......... were .......... what .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |