Luke 24:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But their eyes were prevented from recognizing Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent

................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados para que no le reconocieran.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
................................................................................
Luc 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But their eyes were holden that they should not know him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But their eyes were held that they should not know him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But their eyes were holden that they should not know him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But their eyes were held, that they should not know him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but their eyes were holden so as not to know him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But their eyes were holden that they should not know him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Although they saw him, they didn't recognize him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But their eyes were holden, that they could not know him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
though they were prevented from recognizing Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But their eyes were held, that they should not know him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But their eyes were kept from recognizing him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and their eyes were holden so as not to know him,
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。
................................................................................
Luc 24:16 French: Darby
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas.
................................................................................
Luc 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
................................................................................
Luc 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu'ils ne le reconnurent point.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (O. so daß sie ihn nicht erkannten)
Luka 24:16 Albanian
................................................................................
Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց անոնց աչքերը ծածկուած էին, որպէսզի չճանչնան զինք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hayen beguiac luluratuac ceuden hura eçagut ezleçatençát.
................................................................................
Лука 24:16 Bulgarian
................................................................................
но очите им се удържаха да Го не познаят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:16 Croatian Bible
................................................................................
Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
................................................................................
Lukáš 24:16 Czech BKR
................................................................................
Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
................................................................................
Lukas 24:16 Danish
................................................................................
Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham.
................................................................................
Lukas 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.
................................................................................
Lukács 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:16 Esperanto
................................................................................
Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
................................................................................
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
Lik 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te wè l', men te gen kichòy ki te anpeche yo rekonèt li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن أمسكت اعينهما عن معرفته.
................................................................................
Luke 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
................................................................................
Luke 24:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܕܠܐ ܢܤܬܟܠܘܢܝܗܝ ܀
Luca 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia.
................................................................................
Luke 24:16 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nutni ur t-eɛqilen ara.
................................................................................
누가복음 24:16 Korean
................................................................................
저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 24:16 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņu acis tika turētas, lai tie Viņu nepazītu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:16 Lithuanian
................................................................................
Jų akys buvo uždengtos, ir jie Jo neatpažino.
................................................................................
Luke 24:16 Maori
................................................................................
I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia.
................................................................................
Lukas 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali.
................................................................................
Lucas 24:16 Portugese Bible
................................................................................
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.   
................................................................................
Luca 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian koi8r
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
Luke 24:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wßinkiariat nekaashtin asamtai yait nekaacharmiayi.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados para que no Lo reconocieran.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron.
................................................................................
Lukas 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom.
................................................................................
Luka 24:16 Swahili NT
................................................................................
Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua.
................................................................................
Lucas 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala.
................................................................................
Luka 24:16 Turkish
................................................................................
Ama onların gözleri Onu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.
................................................................................
Лука 24:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
................................................................................
Luke 24:16 Uma New Testament
................................................................................
Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na.
................................................................................
Lu-ca 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.
................................................................................
Luca 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.
................................................................................
Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing
................................................................................
Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing
................................................................................
Alphabetical: but .......... eyes .......... from .......... him .......... kept .......... prevented .......... recognizing .......... their .......... they .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible