New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But their eyes were prevented from recognizing Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent ................................................................................ Lucas 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero sus ojos estaban velados para que no le reconocieran. ................................................................................ Lukas 24:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. ................................................................................ Luc 24:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. ................................................................................ 路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But their eyes were holden that they should not know him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But their eyes were held that they should not know him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But their eyes were holden that they should not know him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But their eyes were not open that they might have knowledge of him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But their eyes were held, that they should not know him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but their eyes were holden so as not to know him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But their eyes were holden that they should not know him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Although they saw him, they didn't recognize him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But their eyes were holden, that they could not know him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ though they were prevented from recognizing Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But their eyes were held, that they should not know him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But their eyes were kept from recognizing him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and their eyes were holden so as not to know him, ................................................................................ 路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。 ................................................................................ Luc 24:16 French: Darby ................................................................................ Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas. ................................................................................ Luc 24:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas. ................................................................................ Luc 24:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu'ils ne le reconnurent point. ................................................................................ Lukas 24:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. ................................................................................ Lukas 24:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (O. so daß sie ihn nicht erkannten) | Luka 24:16 Albanian ................................................................................ Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց անոնց աչքերը ծածկուած էին, որպէսզի չճանչնան զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hayen beguiac luluratuac ceuden hura eçagut ezleçatençát. ................................................................................ Лука 24:16 Bulgarian ................................................................................ но очите им се удържаха да Го не познаят. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:16 Croatian Bible ................................................................................ Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima. ................................................................................ Lukáš 24:16 Czech BKR ................................................................................ Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali. ................................................................................ Lukas 24:16 Danish ................................................................................ Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham. ................................................................................ Lukas 24:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden. ................................................................................ Lukács 24:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:16 Esperanto ................................................................................ Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton ................................................................................ oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton ................................................................................ Lik 24:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te wè l', men te gen kichòy ki te anpeche yo rekonèt li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن أمسكت اعينهما عن معرفته. ................................................................................ Luke 24:16 Hebrew Bible ................................................................................ ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃ ................................................................................ Luke 24:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܕܠܐ ܢܤܬܟܠܘܢܝܗܝ ܀ | Luca 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo. ................................................................................ LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia. ................................................................................ Luke 24:16 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna nutni ur t-eɛqilen ara. ................................................................................ 누가복음 24:16 Korean ................................................................................ 저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:16 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņu acis tika turētas, lai tie Viņu nepazītu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:16 Lithuanian ................................................................................ Jų akys buvo uždengtos, ir jie Jo neatpažino. ................................................................................ Luke 24:16 Maori ................................................................................ I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia. ................................................................................ Lukas 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali. ................................................................................ Lucas 24:16 Portugese Bible ................................................................................ mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram. ................................................................................ Luca 24:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască. ................................................................................ От Луки 24:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. ................................................................................ От Луки 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. ................................................................................ От Луки 24:16 Russian koi8r ................................................................................ Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. ................................................................................ Luke 24:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wßinkiariat nekaashtin asamtai yait nekaacharmiayi. ................................................................................ Lucas 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero sus ojos estaban velados para que no Lo reconocieran. ................................................................................ Lucas 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen. ................................................................................ Lucas 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen. ................................................................................ Lucas 24:16 Spanish: Modern ................................................................................ Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron. ................................................................................ Lukas 24:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom. ................................................................................ Luka 24:16 Swahili NT ................................................................................ Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua. ................................................................................ Lucas 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala. ................................................................................ Luka 24:16 Turkish ................................................................................ Ama onların gözleri Onu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı. ................................................................................ Лука 24:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його. ................................................................................ Luke 24:16 Uma New Testament ................................................................................ Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na. ................................................................................ Lu-ca 24:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được. ................................................................................ Luca 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo. ................................................................................ LUKAS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia. ................................................................................ LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia. ................................................................................ Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing ................................................................................ Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing ................................................................................ Alphabetical: but .......... eyes .......... from .......... him .......... kept .......... prevented .......... recognizing .......... their .......... they .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |