New American Standard Bible (©1995) And they were talking with each other about all these things which had taken place.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant Lucas 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y conversaban entre sí acerca de todas estas cosas que habían acontecido. Lukas 24:14 German: Luther (1912) Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten. Luc 24:14 French: Louis Segond (1910) et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé. 路 加 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 彼 此 谈 论 所 遇 见 的 这 一 切 事 。 King James Bible And they talked together of all these things which had happened. American King James Version And they talked together of all these things which had happened. American Standard Version And they communed with each other of all these things which had happened. Bible in Basic English And they were talking together about all those things which had taken place. Douay-Rheims Bible And they talked together of all these things which had happened. Darby Bible Translation and they conversed with one another about all these things which had taken place. English Revised Version And they communed with each other of all these things which had happened. GOD'S WORD® Translation (©1995) They were talking to each other about everything that had happened. Tyndale New Testament and they talked together of all these things that had happened. Weymouth New Testament and were conversing about all these recent events; Webster's Bible Translation And they talked together of all these things which had happened. World English Bible They talked with each other about all of these things which had happened. Young's Literal Translation and they were conversing with one another about all these things that have happened. 路 加 福 音 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 彼 此 談 論 所 遇 見 的 這 一 切 事 。 路 加 福 音 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們彼此談論所發生的這一切事。 路 加 福 音 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们彼此谈论所发生的这一切事。 Luc 24:14 French: Darby Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées. Luc 24:14 French: Martin (1744) Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées. Luc 24:14 French: Ostervald (1744) Et ils s'entretenaient ensemble de tout ce qui était arrivé. Lukas 24:14 German: Luther (1545) Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten. Lukas 24:14 German: Elberfelder (1871) Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte. | Luka 24:14 Albanian Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:14 Armenian (Western): NT Անոնք կը խօսէին իրարու հետ այս բոլոր պատահարներուն մասին: Euangelioa S. Luc-en araura. 24:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta minço ciraden elkarren artean heldu içan ciraden gauça hauçaz guciéz. Лука 24:14 Bulgarian И те се разговаряха помежду си за всичко онова що бе станало. Evanðelje po Luki 24:14 Croatian Bible Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo. Lukáš 24:14 Czech BKR A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly. Lukas 24:14 Danish Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete. Lukas 24:14 Dutch Staten Vertaling En zij spraken samen onder elkander van al deze dingen, die er gebeurd waren. Lukács 24:14 Hungarian: Karoli És beszélgetének magok közt mindazokról, a mik történtek. La evangelio laŭ Luko 24:14 Esperanto Kaj ili interparolis inter si pri cxio tio, kio okazis. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:14 Finnish: Bible (1776) Ja puhuivat keskenänsä kaikista niistä, mitkä tapahtunut oli. Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he puhelivat keskenään kaikesta tästä, mikä oli tapahtunut. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και αυτοι ωμιλουν προς αλληλους περι παντων των συμβεβηκοτων τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai autoi ōmiloun pros allēlous peri pantōn tōn sumbebēkotōn toutōn kai autoi Omiloun pros allElous peri pantOn tOn sumbebEkotOn toutOn Lik 24:14 Haitian Creole Bible De disip yo t'ap koze sou tou sa ki te pase. | Luca 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927) e discorrevano tra loro di tutte le cose che erano accadute.LUKAS 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bercakap-cakaplah mereka itu sama sendirinya dari hal segala perkara yang sudah berlaku itu. Luke 24:14 Kabyle: NT ?eddun țmeslayen wway gar-asen ɣef wayen akk yedṛan. 누가복음 24:14 Korean 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라 Sv. Lūkass 24:14 Latvian New Testament Un viņi savā starpā sarunājās par visu to, kas bija noticis. Evangelija pagal Lukà 24:14 Lithuanian Jie kalbėjosi apie visus tuos įvykius. Luke 24:14 Maori E korerorero ana hoki raua tetahi ki tetahi ki enei mea katoa i meinga. Lukas 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt. Polish: Biblia Gdanska A ci rozmawiali z sobą o tem wszystkiem, co się było stało. Lucas 24:14 Portugese Bible e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido. Luca 24:14 Romanian: Cornilescu şi vorbeau între ei despre tot ce se întîmplase. От Луки 24:14 Russian: Synodal Translation (1876) и разговаривали между собою о всех сих событиях. От Луки 24:14 Russian: Victor Zhuromsky NT и разговаривали между собою о всех сих событиях. От Луки 24:14 Russian koi8r и разговаривали между собою о всех сих событиях. Luke 24:14 Shuar New Testament T·runamia nuna chichaki wearmiayi. Lucas 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Conversaban entre sí acerca de todas estas cosas que habían acontecido. Lucas 24:14 Spanish: Reina Valera (1909) E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido. Lucas 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido. Lucas 24:14 Spanish: Modern Iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido. Lukas 24:14 Swedish (1917) Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett. Luka 24:14 Swahili NT Wakawa wanazungumza juu ya hayo yote yaliyotukia. Lucas 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang pinaguusapan ang lahat ng mga bagay na nangyari. Luka 24:14 Turkish Bütün bu olup bitenleri kendi aralarında konuşuyorlardı. Лука 24:14 Ukrainian: NT І розмовляли вони між собою про все те, що стало ся. Luke 24:14 Uma New Testament Bula-ra momako' toe, ntora mololita-ra, mpololita hawe'ea to lako' jadi'. Lu-ca 24:14 Vietnamese (1934) họ đàm luận về những sự đã xảy ra. Luca 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi ragionavan fra loro di tutte queste cose, ch’erano avvenute. LUKAS 24:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sambil berjalan mereka bercakap-cakap tentang segala peristiwa yang telah terjadi itu. LUKAS 24:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan mereka bercakap-cakap tentang segala sesuatu yang telah terjadi. Communed .......... Conversed .......... Conversing .......... Events .......... Recent .......... Talked .......... Talking .......... Together Communed .......... Conversed .......... Conversing .......... Events .......... Recent .......... Talked .......... Talking .......... Together Alphabetical: about .......... all .......... And .......... each .......... everything .......... had .......... happened .......... other .......... place .......... taken .......... talking .......... that .......... these .......... They .......... things .......... were .......... which .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |