
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus ....................................................... Lucas 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y he aquí que aquel mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba como a once kilómetros de Jerusalén. ....................................................... Lukas 24:13 German: Luther (1912) ....................................................... Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus. ....................................................... Luc 24:13 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades; ....................................................... 路 加 福 音 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 正 当 那 日 , 门 徒 中 有 两 个 人 往 一 个 村 子 去 ; 这 村 子 名 叫 以 马 忤 斯 , 离 耶 路 撒 冷 约 有 二 十 五 里 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. ....................................................... American King James Version ....................................................... And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about three score furlongs. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus; ....................................................... English Revised Version ....................................................... And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... On the same day, two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus. It was about seven miles from Jerusalem. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And behold, two of them went that same day to a town, which was from Ierusalem about three score furlongs, called Emaus: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... On that same day two of the disciples were walking to Emmaus, a village seven or eight miles from Jerusalem, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about sixty furlongs. ....................................................... World English Bible ....................................................... Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And, lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which is Emmaus, ....................................................... Luka 24:13 Albanian ....................................................... Po ate ditë, dy nga ata po shkonin drejt një fshati, me emër Emaus, gjashtëdhjetë stade larg Jeruzalemit. ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 24:13 Amharic NT ....................................................... እነሆም፥ ከእነርሱ ሁለቱ በዚያ ቀን ከኢየሩሳሌም ስድሳ ምዕራፍ ያህል ወደሚርቅ ኤማሁስ ወደሚባል መንደር ይሄዱ ነበር፤ ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:13 Armenian (Western): NT ....................................................... Եւ ահա՛ նոյն օրը աշակերտներէն երկուքը կ՚երթային Էմմաւուս անունով գիւղ մը, որ Երուսաղէմէն վաթսուն ասպարէզ հեռու էր: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 24:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta huná, hetaric biga ioaiten ciraden egun hartan berean burgu batetara hiruroguey stadio Ierusalemetic vrrun, Emaus deitzen cenera: ....................................................... Лука 24:13 Bulgarian ....................................................... И, ето, в същия ден двама от тях отиваха в едно село на име Емаус, шестдесет стадии далеч от Ерусалим. ....................................................... 路 加 福 音 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 正 當 那 日 , 門 徒 中 有 兩 個 人 往 一 個 村 子 去 ; 這 村 子 名 叫 以 馬 忤 斯 , 離 耶 路 撒 冷 約 有 二 十 五 里 。 ....................................................... 路 加 福 音 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 在以馬午斯路上顯現(可16:12~13)同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里; ....................................................... 路 加 福 音 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 在以马午斯路上显现(可16:12-13)同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里; ....................................................... Evanðelje po Luki 24:13 Croatian Bible ....................................................... I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija. ....................................................... Lukáš 24:13 Czech BKR ....................................................... A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus. ....................................................... Lukas 24:13 Danish ....................................................... Og se, to af dem vandrede på den samme Dag til en Landsby, som lå tresindstyve Stadier fra Jerusalem, dens Navn var Emmaus. ....................................................... Lukas 24:13 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En zie, twee van hen gingen op denzelfden dag naar een vlek, dat zestig stadien van Jeruzalem was, welks naam was Emmaus; ....................................................... Lukács 24:13 Hungarian: Karoli ....................................................... És ímé azok közül ketten mennek vala ugyanazon a napon egy faluba, mely Jeruzsálemtõl hatvan futamatnyira vala, melynek neve vala Emmaus. ....................................................... La evangelio laŭ Luko 24:13 Esperanto ....................................................... Kaj jen du el ili iris en tiu sama tago al vilagxo nomata Emaus, kiu estas malproksime de Jerusalem sesdek stadiojn. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:13 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja katso, kaksi heistä meni sinä päivänä yhteen kylään, joka oli Jerusalemista kuudenkymmenen vakomitan päässä, Emaus nimeltä, ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja katso, kaksi heistä kulki sinä päivänä Emmaus nimiseen kylään, joka on kuudenkymmenen vakomitan päässä Jerusalemista. ....................................................... Luc 24:13 French: Darby ....................................................... Et voici, deux d'entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. ....................................................... Luc 24:13 French: Martin (1744) ....................................................... Or voici, deux d'entre eux étaient ce jour-là en chemin, pour aller à une bourgade nommée Emmaüs, qui était loin de Jérusalem, environ soixante stades. ....................................................... Luc 24:13 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades. ....................................................... Lukas 24:13 German: Luther (1545) ....................................................... Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselbigen Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feldwegs weit, des Name heißt Emmaus. ....................................................... Lukas 24:13 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und siehe, zwei von ihnen gingen an selbigem Tage nach einem Dorfe, mit Namen Emmaus, sechzig Stadien (etwa zweieinhalb Wegstunden) von Jerusalem entfernt. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἱερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἱερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ ἰδού, δύο ἐξ αὐτῶν ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς, ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων εν αυτη τη ημερα ησαν πορευομενοι εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων εν αυτη τη ημερα ησαν πορευομενοι εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ιδου δυο εξ αυτων εν αυτη τη ημερα ησαν πορευομενοι εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn en autē tē ēmera ēsan poreuomenoi eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn en autE tE Emera Esan poreuomenoi eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn ēsan poreuomenoi en autē tē ēmera eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn Esan poreuomenoi en autE tE Emera eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn ēsan poreuomenoi en autē tē ēmera eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn Esan poreuomenoi en autE tE Emera eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn ēsan poreuomenoi en autē tē ēmera eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn Esan poreuomenoi en autE tE Emera eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn en autē tē ēmera ēsan poreuomenoi eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn en autE tE Emera Esan poreuomenoi eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai idou duo ex autōn en autē tē ēmera ēsan poreuomenoi eis kōmēn apechousan stadious exēkonta apo ierousalēm ē onoma emmaous kai idou duo ex autOn en autE tE Emera Esan poreuomenoi eis kOmEn apechousan stadious exEkonta apo ierousalEm E onoma emmaous ....................................................... Lik 24:13 Haitian Creole Bible ....................................................... Menm jou sa a, te gen de disip ki tapral nan yon bouk yo rele Emayis. Bouk la te yon ti distans onz kilomèt konsa ak lavil Jerizalèm.ﻟﻮﻗﺎ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... واذا اثنان منهم كانا منطلقين في ذلك اليوم الى قرية بعيدة عن اورشليم ستين غلوة اسمها عمواس. ....................................................... Luke 24:13 Hebrew Bible ....................................................... והנה שנים מהם היו הלכים בעצם היום הזה אל כפר הרחק מירושלים כששים ריס ושמו עמאוס׃ ....................................................... Luke 24:13 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܡܢܗܘܢ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܠܩܪܝܬܐ ܕܫܡܗ ܥܡܐܘܤ ܘܦܪܝܩܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܐܤܛܕܘܬܐ ܫܬܝܢ ܀ ....................................................... Luca 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ed ecco, due di loro se ne andavano in quello stesso giorno a un villaggio nominato Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi; ....................................................... Luca 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... OR ecco, due di loro in quello stesso giorno andavano in un castello, il cui nome era Emmaus, distante da Gerusalemme sessanta stadi. ....................................................... LUKAS 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pada hari itu juga, dua orang pengikut Yesus sedang berjalan ke sebuah desa yang bernama Emaus, kira-kira sebelas kilometer jauhnya dari Yerusalem. ....................................................... LUKAS 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Pada hari itu juga dua orang dari murid-murid Yesus pergi ke sebuah kampung bernama Emaus, yang terletak kira-kira tujuh mil jauhnya dari Yerusalem, ....................................................... LUKAS 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Pada hari itu juga adalah dua orang dari antara mereka itu sedang berjalan ke sebuah kampung yang bernama Emmaus sekira-kira perjalanan tiga jam jauhnya dari Yeruzalem. ....................................................... Luke 24:13 Kabyle: NT ....................................................... Ass-nni, sin inelmaden teddun ɣer yiwet n taddart isem-is Amawes, taddart-agi tebɛed ɣef temdint n Lquds azal n snat sswayeɛ n tikli. ....................................................... 누가복음 24:13 Korean ....................................................... 그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서 ....................................................... Sv. Lūkass 24:13 Latvian New Testament ....................................................... Un, lūk, divi no viņiem tanī pat dienā gāja uz miestu, vārdā Emmaus, kas atradās sešdesmit stadiju attālumā no Jeruzalemes. ....................................................... Evangelija pagal Lukà 24:13 Lithuanian ....................................................... Ir štai du iš jų tą pačią dieną keliavo į kaimą už šešiasdešimties stadijų nuo Jeruzalės, vadinamą Emausu. ....................................................... Luke 24:13 Maori ....................................................... Na tokorua o ratou e haere ana i taua ra ki tetahi kainga, e ono tekau paronga te matara i Hiruharama, ko Emauha te ingoa. ....................................................... Lukas 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A oto dwaj z nich tegoż dnia szli do miasteczka, które było na sześćdziesiąt stajan od Jeruzalemu, które zwano Emaus. ....................................................... Lucas 24:13 Portugese Bible ....................................................... Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios; ....................................................... Luca 24:13 Romanian: Cornilescu ....................................................... În aceeaş zi, iată, doi ucenici se duceau la un sat, numit Emaus, care era la o depărtare de şaizeci de stadii de Ierusalim; ....................................................... От Луки 24:13 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; ....................................................... От Луки 24:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; ....................................................... От Луки 24:13 Russian koi8r ....................................................... В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус; ....................................................... Luke 24:13 Shuar New Testament ....................................................... Nu tsawantaik Jesusa nemarniuri Jφmiar Ema·s pΘprunam wΘarmiayi. Ema·ska JerusarΘnnumia auntse kirumitru Jeß pujawai. ....................................................... Lucas 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Aquel mismo día dos de los discípulos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba como a once kilómetros de Jerusalén. ....................................................... Lucas 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús. ....................................................... Lucas 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalén sesenta estadios, llamada Emaús. ....................................................... Lucas 24:13 Spanish: Modern ....................................................... He aquí, el mismo día dos de ellos iban a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén. ....................................................... Lukas 24:13 Swedish (1917) ....................................................... Men två av dem voro samma dag stadda på vandring till en by som hette Emmaus, och som låg sextio stadiers väg från Jerusalem. ....................................................... Luka 24:13 Swahili NT ....................................................... Siku hiyohiyo, wawili kati ya wafuasi wake Yesu wakawa wanakwenda katika kijiji kimoja kiitwacho Emau, umbali wa kilomita kumi na moja kutoka Yerusalemu. ....................................................... Lucas 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At narito, dalawa sa kanila ay naparoroon nang araw ding yaon sa isang nayong ngala'y Emaus, na may anim na pung estadio ang layo sa Jerusalem. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அன்றையத்தினமே அவர்களில் இரண்டுபேர் எருசலேமுக்கு ஏழு அல்லது எட்டுமைல் தூரமான எம்மாவு என்னும் கிராமத்துக்குப் போனார்கள். ....................................................... Luka 24:13 Turkish ....................................................... Aynı gün öğrencilerden ikisi, Yeruşalimden altmış ok atımı uzaklıkta bulunan ve Emmaus denilen bir köye gitmekteydiler. ....................................................... Лука 24:13 Ukrainian: NT ....................................................... І ось двоє з них ійшло того ж дня на село, зване Емаус, гоней з шістьдесять од Єрусалиму. ....................................................... Luke 24:13 Uma New Testament ....................................................... Hi eo toe wo'o, rodua topetuku' Yesus mako' hilou hi ngata Emaus, kalaa-na kira-kira hampulu' hakilo ngkai Yerusalem. ....................................................... Lu-ca 24:13 Vietnamese (1934) ....................................................... Cũng trong ngày ấy, có hai môn đồ đi đến làng kia, gọi là Em-ma-út, cách thành Giê-ru-sa-lem sáu mươi ếch-ta-đơ;Disciples .......... Eight .......... Furlongs .......... Jerusalem .......... Little .......... Miles .......... Seven .......... Sixty .......... Stadia .......... Threescore .......... Village .......... Walking Disciples .......... Eight .......... Furlongs .......... Jerusalem .......... Little .......... Miles .......... Seven .......... Sixty .......... Stadia .......... Threescore .......... Village .......... Walking Alphabetical: a .......... about .......... And .......... behold .......... called .......... day .......... Emmaus .......... from .......... going .......... Jerusalem .......... miles .......... named .......... Now .......... of .......... same .......... seven .......... that .......... them .......... to .......... two .......... very .......... village .......... was .......... were .......... which NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |