Luke 24:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis

................................................................................
Lucas 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron.
................................................................................
Lukas 24:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
................................................................................
Luc 24:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
................................................................................
路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 这 些 话 , 使 徒 以 为 是 胡 言 , 就 不 相 信 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The apostles thought that the women's story didn't make any sense, and they didn't believe them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and their words seemed unto them feigned things, neither believed they them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
These words seemed to them to be nonsense, and they didn't believe them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
................................................................................
路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 這 些 話 , 使 徒 以 為 是 胡 言 , 就 不 相 信 。
................................................................................
路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
使徒以為這些話是無稽之談,就不相信。
................................................................................
路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
................................................................................
Luc 24:11 French: Darby
................................................................................
Et leurs paroles semblèrent à leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas.
................................................................................
Luc 24:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les paroles de ces femmes leur semblèrent comme des rêveries, et ils ne les crurent point.
................................................................................
Luc 24:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais ce qu'elles leur disaient leur parut une rêverie, et ils ne les crurent point.
................................................................................
Lukas 24:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und glaubten ihnen nicht.
................................................................................
Lukas 24:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
Luka 24:11 Albanian
................................................................................
Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ասոնց առջեւ զառանցանք թուեցան անոնց խօսքերը, ու չէին հաւատար անոնց:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta irudi cequiztén erguelqueria beçala hayén hitzac, eta etzitzaten sinhets.
................................................................................
Лука 24:11 Bulgarian
................................................................................
А тия думи им се видяха като празни приказки, и не вярваха.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:11 Croatian Bible
................................................................................
ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
................................................................................
Lukáš 24:11 Czech BKR
................................................................................
Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.
................................................................................
Lukas 24:11 Danish
................................................................................
Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.
................................................................................
Lukas 24:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.
................................................................................
Lukács 24:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
De az õ szavuk csak üres beszédnek látszék azok elõtt; és nem hivének nékik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:11 Esperanto
................................................................................
Kaj tiuj vortoj sxajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän puheensa näkyi heille houraukseksi, eikä he uskoneet heitä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν καὶ ἠπίστουν αὐταῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata autōn kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata autOn kai Epistoun autais

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ephanēsan enōpion autōn ōsei lēros ta rēmata tauta kai ēpistoun autais
................................................................................
kai ephanEsan enOpion autOn Osei lEros ta rEmata tauta kai Epistoun autais

................................................................................
Lik 24:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, apòt yo te pran sa medam yo t'ap di a pou istwa san sans, yo pa t' kwè yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتراءى كلامهنّ لهم كالهذيان ولم يصدقوهنّ.
................................................................................
Luke 24:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו דבריהן כדברי ריק בעיניהם ולא האמינו להן׃
................................................................................
Luke 24:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܚܙܝ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܫܢܝܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܐܢܝܢ ܀
Luca 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelle parole parvero loro un vaneggiare, e non prestaron fede alle donne.
................................................................................
LUKAS 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi pada perasaan mereka itu adalah perkataan perempuan itu seperti cakap angin sahaja, maka tiadalah mereka itu percaya kepada perempuan itu.
................................................................................
Luke 24:11 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna ayen i sen-ḥkant iban asen-d am tmacahuț, ur tent-uminen ara.
................................................................................
누가복음 24:11 Korean
................................................................................
사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
................................................................................
Sv. Lūkass 24:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un šie vārdi tiem izlikās neprātīgi; un tie viņām neticēja.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:11 Lithuanian
................................................................................
Jų žodžiai jiems pasirodė esą tuščios šnekos, ir jie moterimis nepatikėjo.
................................................................................
Luke 24:11 Maori
................................................................................
A ko te ahua o aua kupu ki ta ratou whakaaro he mea tito noa; kihai i whakaponohia e ratou.
................................................................................
Lukas 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im.
................................................................................
Lucas 24:11 Portugese Bible
................................................................................
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.   
................................................................................
Luca 24:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cuvintele acestea li se păreau apostolilor basme, şi nu le credeau.
................................................................................
От Луки 24:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
................................................................................
От Луки 24:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
................................................................................
От Луки 24:11 Russian koi8r
................................................................................
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
................................................................................
Luke 24:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesusa unuiniamurisha nuwa Tuφniakuisha nekasaiti tu Enentßimtsuk "Wßuruk Tuφniawai" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
A ellos estas palabras les parecieron como disparates, y no las creyeron.
................................................................................
Lucas 24:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
................................................................................
Lucas 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
................................................................................
Lucas 24:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pero sus palabras les parecían a ellos locura, y no las creyeron.
................................................................................
Lukas 24:11 Swedish (1917)
................................................................................
Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke.
................................................................................
Luka 24:11 Swahili NT
................................................................................
Mitume waliyachukua maneno hayo kama yasiyo na msingi, hivyo hawakuamini.
................................................................................
Lucas 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan.
................................................................................
Luka 24:11 Turkish
................................................................................
Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar.
................................................................................
Лука 24:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм.
................................................................................
Luke 24:11 Uma New Testament
................................................................................
Aga suro toera uma mpangalai' lolita-ra, ra'uli' lolita to ratamangko-wadi.
................................................................................
Lu-ca 24:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không.
................................................................................
Luca 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma le lor parole parvero loro un vaneggiare, e non credettero loro.
................................................................................
LUKAS 24:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi rasul-rasul itu menyangka wanita-wanita itu hanya menceritakan yang bukan-bukan. Mereka tidak percaya cerita wanita-wanita itu.
................................................................................
LUKAS 24:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi bagi mereka perkataan-perkataan itu seakan-akan omong kosong dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu.
................................................................................
Appeared .......... Believe .......... Believed .......... Disbelieved .......... Eyes .......... Foolish .......... Idle .......... Nonsense .......... Sayings .......... Seemed .......... Sight .......... Story .......... Tale .......... Tales .......... Talk .......... Whole .......... Women .......... Words
................................................................................
Appeared .......... Believe .......... Believed .......... Disbelieved .......... Eyes .......... Foolish .......... Idle .......... Nonsense .......... Sayings .......... Seemed .......... Sight .......... Story .......... Tale .......... Tales .......... Talk .......... Whole .......... Women .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... appeared .......... as .......... because .......... believe .......... But .......... did .......... like .......... nonsense .......... not .......... seemed .......... the .......... their .......... them .......... these .......... they .......... to .......... women .......... words .......... would
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible