New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς. ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec ................................................................................ Lucas 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Eran María Magdalena y Juana y María, la madre de Jacobo; también las demás mujeres con ellas referían estas cosas a los apóstoles. ................................................................................ Lukas 24:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten. ................................................................................ Luc 24:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles. ................................................................................ 路 加 福 音 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 告 诉 使 徒 的 就 是 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 亚 拿 , 并 雅 各 的 母 亲 马 利 亚 , 还 有 与 他 们 在 一 处 的 妇 女 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things to the apostles. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it was Mary Magdalen, and Joanna, and Mary of James, and the other women that were with them, who told these things to the apostles. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the mother of James, and the others with them, who told these things to the apostles. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them told these things unto the apostles. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The women were Mary from Magdala, Joanna, and Mary (the mother of James). There were also other women with them. They told the apostles everything. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ It was Mary Magdalene and Ioanna, and Mary Iacobi, And other that were with them, which told these things unto the Apostles, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The women were Mary of Magdala, Joanna, and Mary the mother of James; and they and the rest of the women related all this to the Apostles. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, who told these things to the apostles. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things, ................................................................................ 路 加 福 音 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 告 訴 使 徒 的 就 是 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 亞 拿 , 並 雅 各 的 母 親 馬 利 亞 , 還 有 與 他 們 在 一 處 的 婦 女 。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那些婦女就是抹大拉的馬利亞,約亞拿和雅各的母親馬利亞,以及其他在一起的婦女,她們把這些事向使徒說了。 ................................................................................ 路 加 福 音 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。 ................................................................................ Luc 24:10 French: Darby ................................................................................ Or ce furent Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie, la mère de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres. ................................................................................ Luc 24:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Or ce fut Marie-Magdeleine, et Jeanne, et Marie [mère] de Jacques, et les autres [qui étaient] avec elles, qui dirent ces choses aux Apôtres. ................................................................................ Luc 24:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'était Marie de Magdala, Jeanne, et Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres. ................................................................................ Lukas 24:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten. ................................................................................ Lukas 24:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es waren aber die Maria Magdalene (d. i. von Magdala) und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und die übrigen mit ihnen, welche dies zu den Aposteln sagten. | Luka 24:10 Albanian ................................................................................ Ato që u treguan apostujve këto gjëra ishin Maria Magdalena, Joana, Maria, nëna e Jakobit dhe gratë e tjera që ishin me to. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս կիներն էին՝ Մարիամ Մագդաղենացին, Յովհաննա, Յակոբոսի մայրը՝ Մարիամ, եւ անոնց հետ ուրիշներ ալ, որոնք պատմեցին այս բաները առաքեալներուն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ciraden Maria Magdalena eta Ioanna eta Maria Iacquesen ama, eta berce hequin ciradenac, gauça hauén Apostoluey erraileac. ................................................................................ Лука 24:10 Bulgarian ................................................................................ А бяха Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария Якововата [майка] и другите жени с тях, [които] казаха тия неща на апостолите. ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:10 Croatian Bible ................................................................................ A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima, ................................................................................ Lukáš 24:10 Czech BKR ................................................................................ Byly pak ženy ty: Maria Magdaléna a Johanna a Maria matka Jakubova, a jiné některé s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům. ................................................................................ Lukas 24:10 Danish ................................................................................ Men det var Maria Magdalene og Johanna og Maria, Jakobs Moder, og de øvrige Kvinder med dem; de sagde Apostlene disse Ting. ................................................................................ Lukas 24:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En deze waren Maria Magdalena, en Johanna, en Maria, de moeder van Jakobus, en de andere met haar, die dit tot de apostelen zeiden. ................................................................................ Lukács 24:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valának pedig Mária Magdaléna, és Johanna, és a Jakab [anyja] Mária, és egyéb asszonyok õ velök, a kik ezeket mondák az apostoloknak. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:10 Esperanto ................................................................................ Kaj ili estis Maria Magdalena, kaj Joana, kaj Maria, la patrino de Jakobo; kaj la ceteraj virinoj kun ili rakontis tion al la apostoloj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ne olivat Maria Magdalena ja Johanna ja Maria, Jakobin äiti,ja muita heidän kanssansa, jotka näitä apostoleille ilmoittivat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ne, jotka kertoivat tämän apostoleille, olivat Maria Magdaleena ja Johanna ja Maria, Jaakobin äiti, ja muut naiset heidän kanssansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἳ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς αἱ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς. ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια η ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια [η] ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια η ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια η ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria ē iakōbou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria E iakObou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria [ē] iakōbou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria [E] iakObou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria iakōbou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria iakObou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria iakōbou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria iakObou kai ai loipai sun autais ai elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria ē iakōbou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria E iakObou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēsan de ē magdalēnē maria kai iōanna kai maria ē iakōbou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Esan de E magdalEnE maria kai iOanna kai maria E iakObou kai ai loipai sun autais elegon pros tous apostolous tauta ................................................................................ Lik 24:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men non medam yo: se te Mari, moun Magdala a, Jan ak Mari, manman Jak. Te gen lòt fanm avèk yo tou. Yo menm tou, yo te rakonte apòt yo menm bagay la. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت مريم المجدلية ويونّا ومريم ام يعقوب والباقيات معهنّ اللواتي قلن هذا للرسل. ................................................................................ Luke 24:10 Hebrew Bible ................................................................................ ומרים המגדלית ויוחנה ומרים אם יעקב והאחרות אשר עמהן הנה היו המדברות אל השליחים את הדברים האלה׃ ................................................................................ Luke 24:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬܝܗܝܢ ܗܘܝ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܝܘܚܢ ܘܡܪܝܡ ܐܡܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܫܪܟܐ ܕܥܡܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪ ܗܘܝ ܠܫܠܝܚܐ ܀ | Luca 24:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quelle che dissero queste cose agli apostoli erano: Maria Maddalena, Giovanna, Maria madre di Giacomo, e le altre donne che eran con loro. ................................................................................ LUKAS 24:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun perempuan itu, yaitu Maryam Magdalena dan Yohana, dan Maryam, ibu Yakub; maka perempuan lain-lain yang beserta dengan mereka itu pun menyatakan segala perkara itu kepada rasul-rasul. ................................................................................ Luke 24:10 Kabyle: NT ................................................................................ Llant gar-asent Meryem-nni tamagdalit, Yunna, Meryem yemma-s n Yeɛqub akk-d tidak nniḍen yeddan yid-sent ; ḥkant kullec i inelmaden. ................................................................................ 누가복음 24:10 Korean ................................................................................ (이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라) ................................................................................ Sv. Lūkass 24:10 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tur bija Marija Magdalēna un Joanna, un Marija, Jēkaba māte, un citas, kas ar tām bija un kas apustuļiem to sacīja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:10 Lithuanian ................................................................................ Tai buvo Marija Magdalietė, Joana, Jokūbo motina Marija ir kitos su jomis, kurios papasakojo tai apaštalams. ................................................................................ Luke 24:10 Maori ................................................................................ Na ko Meri Makarini ratou ko Hoana, ko Meri whaea o Hemi, ko o ratou hoa wahine, nga kaikorero i enei mea ki nga apotoro. ................................................................................ Lukas 24:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A była Maryja Magdalena i Joanna, i Maryja, matka Jakóbowa, i inne z niemi, które to powiadały Apostołom. ................................................................................ Lucas 24:10 Portugese Bible ................................................................................ E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos. ................................................................................ Luca 24:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cele ce au spus aceste lucruri apostolilor, erau: Maria Magdalina, Ioana, Maria, mama lui Iacov, şi celelalte, cari erau împreună cu ele. ................................................................................ От Луки 24:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам. ................................................................................ От Луки 24:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам. ................................................................................ От Луки 24:10 Russian koi8r ................................................................................ То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам. ................................................................................ Luke 24:10 Shuar New Testament ................................................................................ Jesusa unuiniamurin ujakarmia nu ju ainiawai: Maktaranmaya Marφ, Jußnasha, Jakupu Nukurφ Marisha, tura Chφkich nuwajai. ................................................................................ Lucas 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Eran María Magdalena y Juana y María, la madre de Jacobo (Santiago). También las demás mujeres con ellas decían estas cosas a los apóstoles. ................................................................................ Lucas 24:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles. ................................................................................ Lucas 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás que estaban con ellas, las que dijeron estas cosas a los apóstoles. ................................................................................ Lucas 24:10 Spanish: Modern ................................................................................ Las que dijeron estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María madre de Jacobo, y las demás mujeres que estaban con ellas. ................................................................................ Lukas 24:10 Swedish (1917) ................................................................................ Kvinnorna voro Maria från Magdala och Johanna och den Maria som var Jakobs moder. Och jämväl de andra kvinnorna instämde med dem och sade detsamma till apostlarna. ................................................................................ Luka 24:10 Swahili NT ................................................................................ Hao waliotoa habari hizo kwa mitume ni: Maria Magdalene, Yoana na Maria mama wa Yakobo, pamoja na wanawake wengine walioandamana nao. ................................................................................ Lucas 24:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila nga'y si Maria Magdalena, si Juana, at si Mariang ina ni Santiago: at iba pang mga babaing kasama nila ang nangagbalita ng mga bagay na ito sa mga apostol. ................................................................................ Luka 24:10 Turkish ................................................................................ Bunları elçilere anlatanlar, Mecdelli Meryem, Yohanna, Yakupun annesi Meryem ve bunlarla birlikte bulunan öbür kadınlardı. ................................................................................ Лука 24:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Була ж Мария Магдалина, та Йоанна, та Мария Яковова, й инші з ними, шо оповідали перед апостолами се. ................................................................................ Luke 24:10 Uma New Testament ................................................................................ Tobine toera, hira' Maria Magdalena, Yohana, pai' Maria tina Yakobus, pai' tobine ntani' -na to dohe-ra. Ratutura hawe'ea to jadi' toe hi suro Yesus. ................................................................................ Lu-ca 24:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là Ma-ri Ma-đơ-len, Gian-nơ, và Ma-ri mẹ của Gia-cơ, cùng các đờn bà khác đi với họ đã rao truyền như vậy cho các sứ đồ. ................................................................................ Luca 24:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or quelle che dissero queste cose agli apostoli erano Maria Maddalena, e Giovanna, e Maria, madre di Giacomo; e le altre ch’eran con loro. ................................................................................ LUKAS 24:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita-wanita yang memberitahukan semuanya itu kepada pengikut-pengikut Yesus, ialah: Maria Magdalena, Yohana dan Maria ibu Yakobus, serta wanita-wanita lainnya yang bersama-sama dengan mereka. ................................................................................ LUKAS 24:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perempuan-perempuan itu ialah Maria dari Magdala, dan Yohana, dan Maria ibu Yakobus. Dan perempuan-perempuan lain juga yang bersama-sama dengan mereka memberitahukannya kepada rasul-rasul. ................................................................................ Apostles .......... James .......... Joanna .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Others .......... Related .......... Rest .......... Telling .......... Women ................................................................................ Apostles .......... James .......... Joanna .......... Magdala .......... Magdalene .......... Mag'dalene .......... Mary .......... Mother .......... Others .......... Related .......... Rest .......... Telling .......... Women ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... apostles .......... It .......... James .......... Joanna .......... Magdalene .......... Mary .......... mother .......... Now .......... of .......... other .......... others .......... telling .......... the .......... them .......... these .......... they .......... things .......... this .......... to .......... told .......... was .......... were .......... who .......... with .......... women ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |