Luke 23:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac

................................................................................
Lucas 23:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo.
................................................................................
Lukas 23:37 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber!
................................................................................
Luc 23:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
................................................................................
路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And saying, If you be the king of the Jews, save yourself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and say, "If you're the king of the Jews, save yourself!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said: if thou be that king of the jews, save thyself.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Are *you* the King of the Jews? Save yourself, then!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
................................................................................
路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 !
................................................................................
路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!”
................................................................................
路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
................................................................................
Luc 23:37 French: Darby
................................................................................
et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
................................................................................
Luc 23:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et disant : si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
................................................................................
Luc 23:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Se moquaient de lui, et disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
................................................................................
Lukas 23:37 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber.
................................................................................
Lukas 23:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!
Luka 23:37 Albanian
................................................................................
dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erraiten çutela, Baldin hi bahaiz Iuduén Reguea empara eçac eure buruä.
................................................................................
Лука 23:37 Bulgarian
................................................................................
Ако си Юдейският Цар, избави Себе Си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:37 Croatian Bible
................................................................................
govoreći: Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe!
................................................................................
Lukáš 23:37 Czech BKR
................................................................................
A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
................................................................................
Lukas 23:37 Danish
................................................................................
Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!
................................................................................
Lukas 23:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeiden: Indien gij de Koning der Joden zijt, zo verlos Uzelven.
................................................................................
Lukács 23:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:37 Esperanto
................................................................................
kaj dirante:Se vi estas la Regxo de la Judoj, savu vin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoivat: jos olet Juudalaisten kuningas, niin vapahda itse sinus.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoivat: "Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων σῶσον σεαυτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἰ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton
................................................................................
kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton

................................................................................
Lik 23:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
epi yo di li: Si ou se wa jwif yo, se pou ou sove tèt ou ou menm!
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.
................................................................................
Luke 23:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
................................................................................
Luke 23:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܐ ܢܦܫܟ ܀
Luca 23:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se tu sei il re de’ Giudei, salva te stesso!
................................................................................
LUKAS 23:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil katanya, "Jikalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!"
................................................................................
Luke 23:37 Kabyle: NT
................................................................................
qqaṛen-as : Ma d agellid n wat Isṛail i telliḍ, sellek iman-ik.
................................................................................
누가복음 23:37 Korean
................................................................................
가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un sacīja: Ja Tu esi jūdu ķēniņš, tad glāb sevi!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:37 Lithuanian
................................................................................
ir sakydami: “Jei Tu žydų karalius­išgelbėk save!”
................................................................................
Luke 23:37 Maori
................................................................................
Ka mea, Ki te mea ko koe te Kingi o nga Hurai, whakaora i a koe.
................................................................................
Lukas 23:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er du jødenes konge, da frels dig selv!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie.
................................................................................
Lucas 23:37 Portugese Bible
................................................................................
e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.   
................................................................................
Luca 23:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi -I ziceau: ,,Dacă eşti Tu Împăratul Iudeilor, mîntuieşte-Te pe Tine însuţi!``
................................................................................
От Луки 23:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
................................................................................
От Луки 23:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
................................................................................
От Луки 23:37 Russian koi8r
................................................................................
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
................................................................................
Luke 23:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chicharainiak "Amesha nekas Israer-shuara uunt akupniurinkiumka amek uwemprata" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 23:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
diciendo: "Si Tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a Ti mismo."
................................................................................
Lucas 23:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo.
................................................................................
Lucas 23:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a ti mismo.
................................................................................
Lucas 23:37 Spanish: Modern
................................................................................
y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo.
................................................................................
Lukas 23:37 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »Är du judarnas konung, så hjälp dig själv.»
................................................................................
Luka 23:37 Swahili NT
................................................................................
wakisema: "Kama kweli wewe ni Mfalme wa Wayahudi, jiokoe mwenyewe."
................................................................................
Lucas 23:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili.
................................................................................
Luka 23:37 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 23:37 Ukrainian: NT
................................................................................
і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе.
................................................................................
Luke 23:37 Uma New Testament
................................................................................
pai' ra'uli': "Ane Magau' to Yahudi mpu'u-ko, wae-pi tulungi moto-mi-kowo woto-nu!"
................................................................................
Lu-ca 23:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi!
................................................................................
Luca 23:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se tu sei il Re de’ Giudei, salva te stesso.
................................................................................
LUKAS 23:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
serta berkata, Kalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!
................................................................................
LUKAS 23:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan berkata: "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"
................................................................................
Free .......... Jews .......... Save .......... Thyself
................................................................................
Free .......... Jews .......... Save .......... Thyself
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... If .......... Jews .......... king .......... of .......... said .......... save .......... saying .......... the .......... you .......... yourself
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible