New American Standard Bible (©1995) When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris Lucas 23:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando llegaron al lugar llamado ``La Calavera, crucificaron allí a Jesús y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. Lukas 23:33 German: Luther (1912) Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. Luc 23:33 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. 路 加 福 音 23:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。 King James Bible And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. American King James Version And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. American Standard Version And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. Bible in Basic English And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left. Douay-Rheims Bible And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left. Darby Bible Translation And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left. English Revised Version And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. GOD'S WORD® Translation (©1995) When they came to the place called The Skull, they crucified him. The criminals were also crucified, one on his right and the other on his left. Tyndale New Testament And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the evil doers, one on right hand, and the other on the left hand. Weymouth New Testament When they reached the place called 'The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left. Webster's Bible Translation And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left. World English Bible When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. Young's Literal Translation and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left. 路 加 福 音 23:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 又 釘 了 兩 個 犯 人 : 一 個 在 左 邊 , 一 個 在 右 邊 。 路 加 福 音 23:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了那名叫“髑髏”的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一左一右。 路 加 福 音 23:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了那名叫“髑髅”的地方,就把耶稣钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。 Luc 23:33 French: Darby Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à la droite, l'autre à la gauche. Luc 23:33 French: Martin (1744) Et quand ils furent venus au lieu qui est appelé le Test, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs aussi, l'un à la droite, et l'autre à la gauche. Luc 23:33 French: Ostervald (1744) Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire (le Crâne), ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à droite, et l'autre à gauche. Lukas 23:33 German: Luther (1545) Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. Lukas 23:33 German: Elberfelder (1871) Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken. | Luka 23:33 Albanian Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:33 Armenian (Western): NT Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, հոն խաչեցին զայն եւ այդ չարագործներն ալ, մէկը աջ կողմը ու միւսը ձախ կողմը: Euangelioa S. Luc-en araura. 23:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ethorri içan ciradenean bada Bur-heçur deitzen den lekura, han crucifica ceçaten hura, eta gaizquiguileac: bata escuinean eta bercea ezquerrean. Лука 23:33 Bulgarian И когато стигнаха на мястото наречено Лобно, там разпнаха Него и злодейците единия отдясно [Му], а другия отляво. Evanðelje po Luki 23:33 Croatian Bible I kada dođoše na mjesto zvano Lubanja, ondje razapeše njega i te zločince, jednoga zdesna, drugoga slijeva. Lukáš 23:33 Czech BKR A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici. Lukas 23:33 Danish Og da de vare komne til det Sted, som kaldes "Hovedskal", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side. Lukas 23:33 Dutch Staten Vertaling En toen zij kwamen op de plaats genaamd Hoofdschedel plaats, kruisigden zij Hem aldaar, en de kwaaddoeners, den een ter rechter zijde en den ander ter linker zijde. Lukács 23:33 Hungarian: Karoli Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya [helyének] mondatik, ott megfeszíték õt és a gonosztevõket, egyiket jobbkéz felõl, a másikat balkéz felõl. La evangelio laŭ Luko 23:33 Esperanto Kaj kiam ili alvenis al la loko nomata Kranio, tie ili krucumis lin, kaj la krimulojn, unu dekstre kaj unu maldekstre. Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:33 Finnish: Bible (1776) Ja kuin he siihen siaan tulivat, joka Pääkallon paikaksi kutsutaan, siinä he hänen ristiinnaulitsivat ja ne pahantekiät, yhden oikialle ja toisen vasemmalle puolelle. Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἀριστερῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Westcott/Hort και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ote apēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote apElthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ote ēlthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiōn on de ex aristerōn kai ote Elthon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurOsan auton kai tous kakourgous on men ek dexiOn on de ex aristerOn Lik 23:33 Haitian Creole Bible Lè yo rive kote yo rele Zo bwa Tèt la, yo kloure Jezi sou kwa a. Yo kloure de krimenèl yo sou de lòt kwa, yonn chak bò li. | Luca 23:33 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando furon giunti al luogo detto "il Teschio", crocifissero quivi lui e i malfattori, l’uno a destra e l’altro a sinistra.LUKAS 23:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sampai ke tempat yang bernama Tengkorak, di situlah Ia disalibkan oleh mereka itu bersama-sama dengan kedua orang jahat itu pun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya. Luke 23:33 Kabyle: NT Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman « Iɣil Uqeṛṛuy», semmṛen Sidna Ɛisa ɣef lluḥ, nețța d sin-nni yembaṣiyen, yiwen ɣer tama-s tayeffust wayeḍ ɣer tama-s tazelmaṭ. 누가복음 23:33 Korean 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라 Sv. Lūkass 23:33 Latvian New Testament Un kad tie nonāca vietā, kas saucas Kalvārija, tur tie sita Viņu un slepkavas krustā: vienu pa labi, otru pa kreisi. Evangelija pagal Lukà 23:33 Lithuanian Atėję į vietą, kuri vadinasi “Kaukolė”, jie nukryžiavo Jį ir du piktadariusvieną iš dešinės, antrą iš kairės. Luke 23:33 Maori A ka tae ratou ki te wahi e kiia nei ko te Angaanga, ka ripekatia ia ki reira, me aua kaimahi kino, kotahi ki matau, kotahi ki maui. Lukas 23:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side. Polish: Biblia Gdanska A gdy przyszli na miejsce, które zowią trupich głów, tam go ukrzyżowali, i onych złoczyńców, jednego po prawicy, a drugiego po lewicy. Lucas 23:33 Portugese Bible Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda. Luca 23:33 Romanian: Cornilescu Cînd au ajuns la locul, numit ,,Căpăţîna``, L-au răstignit acolo, pe El şi pe făcătorii de rele: unul la dreapta şi altul la stînga. От Луки 23:33 Russian: Synodal Translation (1876) И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. От Луки 23:33 Russian: Victor Zhuromsky NT И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. От Луки 23:33 Russian koi8r И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. Luke 23:33 Shuar New Testament Karawφr nain tutainium jeawar Jesusan Kr·snum ajintrurarmiayi. Tura Jesusa untsuurini Chikichφk yajauch aishmankan tura ni menaarini Chφkich yajauch aishmankan N·nisan Kr·snum ajintrurarmiayi. Lucas 23:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegaron al lugar llamado 'La Calavera,' crucificaron allí a Jesús y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. Lucas 23:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda. Lucas 23:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le colgaron del madero allí, y a los malhechores, uno en un madero a la derecha, y otro a la izquierda. Lucas 23:33 Spanish: Modern Cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores: el uno a la derecha y el otro a la izquierda. Lukas 23:33 Swedish (1917) Och när de hade kommit till den plats som kallades »Huvudskallen» korsfäste de honom där, så ock ogärningsmännen, den ene på högra sidan och den andre på vänstra. Luka 23:33 Swahili NT Walipofika mahali paitwapo, "Fuvu la Kichwa," ndipo wakamsulubisha Yesu pamoja na wale wahalifu wawili, mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto. Lucas 23:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang dumating sa dakong tinatawag na Bungo, ay kanilang ipinako roon siya sa krus, at ang mga tampalasan, isa sa kanan at isa sa kaliwa. Luka 23:33 Turkish Kafatası denilen yere vardıklarında İsayı, biri sağında öbürü solunda olmak üzere, iki suçluyla birlikte çarmıha gerdiler. Лука 23:33 Ukrainian: NT І, як прийшли на врочище Черепове, там розняли Його й лиходіїв, одного по правиці, а одного по лівиці. Luke 23:33 Uma New Testament Karata-ra hi po'ohaa' to rahanga' Bulu' Banga'woo', raparika' -imi Yesus. Pai' to rodua to dada'a gau' -ra toera, raparika' wo'o-ramo-rawo, hadua hi mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na. Lu-ca 23:33 Vietnamese (1934) Khi đến một chỗ gọi là chỗ Sọ, họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự tại đó, cùng hai tên trộm cướp, một tên bên hữu Ngài, một tên bên tả. Luca 23:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E QUANDO furono andati al luogo, detto del Teschio, crocifissero quivi lui, e i malfattori, l’uno a destra, e l’altro a sinistra. LUKAS 23:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika sampai di tempat yang disebut Tengkorak, mereka menyalibkan Yesus dan kedua penjahat itu--seorang di sebelah kanan dan seorang lagi di sebelah kiri Yesus. LUKAS 23:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika mereka sampai di tempat yang bernama Tengkorak, mereka menyalibkan Yesus di situ dan juga kedua orang penjahat itu, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang lain di sebelah kiri-Nya. Criminals .......... Cross .......... Crucified .......... Evil-Doers .......... Golgotha .......... Hand .......... Malefactors .......... Nailed .......... Reached .......... Right .......... Side .......... Skull Criminals .......... Cross .......... Crucified .......... Evil-Doers .......... Golgotha .......... Hand .......... Malefactors .......... Nailed .......... Reached .......... Right .......... Side .......... Skull Alphabetical: along .......... and .......... called .......... came .......... criminals .......... crucified .......... him .......... his .......... left .......... on .......... one .......... other .......... place .......... right .......... Skull .......... the .......... there .......... they .......... to .......... When .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |