Luke 23:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσετε ἐφ' ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos

................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: ``CAED SOBRE NOSOTROS; Y A LOS COLLADOS: ``CUBRIDNOS.
................................................................................
Lukas 23:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
................................................................................
Luc 23:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then people will say to the mountains, 'Fall on us!' and to the hills, 'Cover us!'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains: fall on us. and to the hills cover us.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; --
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 !
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’
................................................................................
路 加 福 音 23:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’
................................................................................
Luc 23:30 French: Darby
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous;
................................................................................
Luc 23:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes : tombez sur nous; et aux côteaux : couvrez-nous.
................................................................................
Luc 23:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez-nous.
................................................................................
Lukas 23:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
................................................................................
Lukas 23:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!
Luka 23:30 Albanian
................................................................................
Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: "Bini përmbi ne!", dhe kodrave: "Na mbuloni!".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն պիտի սկսին ըսել լեռներուն. “Ինկէ՛ք մեր վրայ”, ու բլուրներուն. “Ծածկեցէ՛ք մեզ”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hassiren dirade erraiten mendiey, Eror çaitezte gure gainera: eta mendisquey, estal gaitzaçue.
................................................................................
Лука 23:30 Bulgarian
................................................................................
Тогава ще почнат да казват на планините: Паднете върху нас, и на хълмовете: Покрийте ни.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:30 Croatian Bible
................................................................................
Tad će početi govoriti gorama: 'Padnite na nas!' i bregovima: 'Pokrijte nas!'
................................................................................
Lukáš 23:30 Czech BKR
................................................................................
Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
................................................................................
Lukas 23:30 Danish
................................................................................
Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!
................................................................................
Lukas 23:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alsdan zullen zij beginnen te zeggen tot de bergen: Valt op ons; en tot de heuvelen: Bedekt ons.
................................................................................
Lukács 23:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:30 Esperanto
................................................................................
Tiam oni komencos diri al la montoj:Falu sur nin; kaj al la montetoj:Kovru nin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin he rupeevat sanomaan vuorille: langetkaat meidän päällemme, ja kukkuloille: peittäkäät meitä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin ruvetaan sanomaan vuorille: 'Langetkaa meidän päällemme', ja kukkuloille: 'Peittäkää meidät'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσι, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν Πέσετε ἐφ' ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς Καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· καλύψατε ἡμᾶς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσατε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesate eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesate eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph ēmas kai tois bounois kalupsate ēmas
................................................................................
tote arxontai legein tois oresin pesete eph Emas kai tois bounois kalupsate Emas

................................................................................
Lik 23:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, tout moun va di mòn yo: Tonbe sou nou! Y'a mande mòn yo: Kouvri nou!
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
................................................................................
Luke 23:30 Hebrew Bible
................................................................................
אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
................................................................................
Luke 23:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܬܫܪܘܢ ܠܡܐܡܪ ܠܛܘܪܐ ܕܦܠܘ ܥܠܝܢ ܘܠܪܡܬܐ ܕܟܤܝܢܢ ܀
Luca 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed ai colli: Copriteci.
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itulah orang akan mulai berkata-kata kepada gunung: Timpalah kami! dan kepada bukit-bukit: Tutupilah kami!
................................................................................
Luke 23:30 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren imdanen ad bdun ad qqaṛen : ay idurar ɣlit-ed fell-aɣ, a tiɣaltin ffremt-aɣ.
................................................................................
누가복음 23:30 Korean
................................................................................
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:30 Latvian New Testament
................................................................................
Tad sāks runāt kalniem: gāzieties pār mums, un uz pakalniem: apklājiet mūs!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:30 Lithuanian
................................................................................
Tada sakys kalnams: ‘Griūkite ant mūsų!’ ir kalvoms: ‘Pridenkite mus!’
................................................................................
Luke 23:30 Maori
................................................................................
Ko reira timata ai ratou te mea ki nga maunga, Horo iho ki runga ki a matou: ki nga pukepuke hoki, Hipokina matou.
................................................................................
Lukas 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy poczną mówić górom: Padnijcie na nas! a pagórkom: Przykryjcie nas!
................................................................................
Lucas 23:30 Portugese Bible
................................................................................
Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.   
................................................................................
Luca 23:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci vor începe să zică munţilor: ,Cădeţi peste noi!` Şi dealurilor: ,Acoperiţi-ne!`
................................................................................
От Луки 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
................................................................................
От Луки 23:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
тогда начнут говорить горам: "падите на нас!" и холмам: "покройте нас!"
................................................................................
От Луки 23:30 Russian koi8r
................................................................................
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
................................................................................
Luke 23:30 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantai aents chicharainiak "Nßint iin nekentmak yuturmaartai" tiartatui.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces comenzarán A DECIR A LOS MONTES: 'CAIGAN SOBRE NOSOTROS;' Y A LOS COLLADOS: 'CUBRANNOS.'
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: Cubridnos.
................................................................................
Lucas 23:30 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces comenzarán a decir a las montañas: "¡Caed sobre nosotros!" y a las colinas: "¡Cubridnos!"
................................................................................
Lukas 23:30 Swedish (1917)
................................................................................
Då skall man begynna säga till: bergen: 'Fallen över oss', och till höjderna: 'Skylen oss.'
................................................................................
Luka 23:30 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo, ndipo watu wataanza kuiambia milima: Tuangukieni! na vilima, Tufunikeni!
................................................................................
Lucas 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayon ay magpapasimulang sabihin nila sa mga bundok, mangahulog kayo sa ibabaw namin; at sa mga burol, Takpan ninyo kami.
................................................................................
Luka 23:30 Turkish
................................................................................
O zaman dağlara, ‹Üzerimize düşün!› ve tepelere, ‹Bizi örtün!› diyecekler.
................................................................................
Лука 23:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді стануть говорити горам; упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте і нас.
................................................................................
Luke 23:30 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe mpai', tauna mpololitai bulu' hewa toi: `Duruhi-makai bulu'! Lulihi-makai watu!'
................................................................................
Lu-ca 23:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! với gò rằng: Hãy che chúng ta!
................................................................................
Luca 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora prenderanno a dire ai monti: Cadeteci addosso; ed a’ colli: Copriteci.
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itulah orang akan berkata kepada gunung-gunung, 'Timpalah kami!' Dan kepada bukit-bukit, 'Timbunilah kami!'
................................................................................
LUKAS 23:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami!
................................................................................
Begin .......... Cover .......... Fall .......... Hills .......... Mountains
................................................................................
Begin .......... Cover .......... Fall .......... Hills .......... Mountains
................................................................................
Alphabetical: and .......... begin .......... Cover .......... Fall .......... hills .......... mountains .......... on .......... say .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... us .......... us' .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible