New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum ................................................................................ Lucas 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres que lloraban y se lamentaban por El. ................................................................................ Lukas 23:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn. ................................................................................ Luc 23:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. ................................................................................ 路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A large crowd followed Jesus. The women in the crowd cried and sang funeral songs for him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ There followed him a great company of people, and of women, which women bewailed, and lamented him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him, ................................................................................ 路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 許 多 百 姓 跟 隨 耶 穌 , 內 中 有 好 些 婦 女 ; 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。 ................................................................................ 路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。 ................................................................................ 路 加 福 音 23:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 一大群人跟随他,有些妇女为他捶胸痛哭。 ................................................................................ Luc 23:27 French: Darby ................................................................................ Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait. ................................................................................ Luc 23:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient. ................................................................................ Luc 23:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient. ................................................................................ Lukas 23:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Es folgete ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn. ................................................................................ Lukas 23:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten. | Luka 23:27 Albanian ................................................................................ Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ժողովուրդը կը հետեւէր անոր՝ մեծ բազմութեամբ, նաեւ կիներ՝ որոնք կը հեծեծէին ու կ՚ողբային անոր վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iarreiquiten çayón gendetze handia populutic eta emaztetaric, hura plaignitzen eta lamentatzen çutela. ................................................................................ Лука 23:27 Bulgarian ................................................................................ И след Него вървяха голямо множество от народ и от жени, които плачеха за Него. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:27 Croatian Bible ................................................................................ Za njim je išlo silno mnoštvo svijeta, napose žena, koje su plakale i naricale za njim. ................................................................................ Lukáš 23:27 Czech BKR ................................................................................ I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho. ................................................................................ Lukas 23:27 Danish ................................................................................ Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham. ................................................................................ Lukas 23:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een grote menigte van volk en van vrouwen volgde Hem, welke ook weenden en Hem beklaagden. ................................................................................ Lukács 23:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Követé pedig õt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:27 Esperanto ................................................................................ Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj gxemis kaj lamentis pro li. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta häntä seurasi suuri joukko kansaa ja vaimoja, jotka häntä itkivät ja parkuivat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja häntä seurasi suuri joukko kansaa, myös naisia, jotka valittivat ja itkivät häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν, αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ καὶ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἱ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι και εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai kai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai kai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēkolouthei de autō polu plēthos tou laou kai gunaikōn ai ekoptonto kai ethrēnoun auton ................................................................................ Ekolouthei de autO polu plEthos tou laou kai gunaikOn ai ekoptonto kai ethrEnoun auton ................................................................................ Lik 23:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon bann moun nan pèp la t'ap swiv Jezi. Te gen kèk fanm la tou ki t'ap kriye, ki t'ap plenn sò li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه. ................................................................................ Luke 23:27 Hebrew Bible ................................................................................ וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו׃ ................................................................................ Luke 23:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܤܘܓܐܐ ܕܥܡܐ ܘܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܩܕܢ ܗܘܝ ܘܐܠܝܢ ܥܠܘܗܝ ܀ | Luca 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or lo seguiva una gran moltitudine di popolo e di donne che facean cordoglio e lamento per lui. ................................................................................ LUKAS 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka amatlah banyak perhimpunan orang mengiringkan dia, dan beberapa perempuan yang meratap dan menangiskan Dia. ................................................................................ Luke 23:27 Kabyle: NT ................................................................................ Aṭas n lɣaci i d-itebɛen deffir nsen, llant gar-asen tilawin kkatent deg idmaren-nsent, țrunt fell-as. ................................................................................ 누가복음 23:27 Korean ................................................................................ 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 23:27 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņam sekoja liels pulks ļaužu un sieviešu, kas Viņu apraudāja un nožēloja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:27 Lithuanian ................................................................................ Jį lydėjo didelė minia ir daug moterų, kurios raudojo ir aimanavo dėl Jo. ................................................................................ Luke 23:27 Maori ................................................................................ Na he nui te huihuinga o te iwi i aru i a ia, me nga wahine hoki e tangi ana, e aue ana ki a ia. ................................................................................ Lukas 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szło za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które go płakały i narzekały. ................................................................................ Lucas 23:27 Portugese Bible ................................................................................ Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam. ................................................................................ Luca 23:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În urma lui Isus mergea o mare mulţime de norod şi femei, cari se boceau, îşi băteau pieptul, şi se tînguiau după El. ................................................................................ От Луки 23:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. ................................................................................ От Луки 23:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. ................................................................................ От Луки 23:27 Russian koi8r ................................................................................ И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. ................................................................................ Luke 23:27 Shuar New Testament ................................................................................ Untsurφ aents Jesusan nemariarmiayi. Tura Untsurφ nuwasha ti kuntuts Enentßimiainiak uutkiar tura wa-wa ajakiar wearmiayi. ................................................................................ Lucas 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y seguía a Jesús una gran multitud del pueblo y de mujeres que lloraban y se lamentaban por El. ................................................................................ Lucas 23:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban. ................................................................................ Lucas 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le seguía una grande multitud del pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban. ................................................................................ Lucas 23:27 Spanish: Modern ................................................................................ Le seguía una gran multitud del pueblo y de mujeres, las cuales lloraban y se lamentaban por él. ................................................................................ Lukas 23:27 Swedish (1917) ................................................................................ Men en stor hop folk följde med honom, bland dem också kvinnor som jämrade sig och gräto över honom. ................................................................................ Luka 23:27 Swahili NT ................................................................................ Watu, umati kwa umati, walimfuata; miongoni mwao wakiwemo wanawake waliokuwa wanaomboleza na kumlilia. ................................................................................ Lucas 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sinusundan ng isang makapal na karamihan sa bayan, at ng mga babaing nagiiyakan at nananambitan dahil sa kaniya. ................................................................................ Luka 23:27 Turkish ................................................................................ Büyük bir halk topluluğu da İsanın ardından gidiyordu. Aralarında İsa için dövünüp ağıt yakan kadınlar vardı. ................................................................................ Лука 23:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Ійшло ж слідом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому. ................................................................................ Luke 23:27 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus rakeni hilou hi mali ngata, wori' tauna to metuku'. Ria wo'o-ra ba hangkuja dua tobine to metuku'. Tobine toera mpokageoi' pai' mpotantangii' -i. ................................................................................ Lu-ca 23:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có đoàn dân đông lắm đi theo Ðức Chúa Jêsus, và có mấy người đờn bà đấm ngực khóc về Ngài. ................................................................................ Luca 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or una gran moltitudine di popolo, e di donne, lo seguitava, le quali ancora facevano cordoglio, e lo lamentavano. ................................................................................ LUKAS 23:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak orang turut berjalan di belakang Yesus--di antaranya ada juga beberapa wanita. Wanita-wanita itu menangisi dan meratapi Yesus. ................................................................................ LUKAS 23:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sejumlah besar orang mengikuti Dia; di antaranya banyak perempuan yang menangisi dan meratapi Dia. ................................................................................ Band .......... Beating .......... Bewailed .......... Breasts .......... Company .......... Crowd .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Grief .......... Including .......... Lamented .......... Making .......... Mourned .......... Mourning .......... Multitude .......... Signs .......... Themselves .......... Vast .......... Wailed .......... Wailing .......... Weeping .......... Women ................................................................................ Band .......... Beating .......... Bewailed .......... Breasts .......... Company .......... Crowd .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Grief .......... Including .......... Lamented .......... Making .......... Mourned .......... Mourning .......... Multitude .......... Signs .......... Themselves .......... Vast .......... Wailed .......... Wailing .......... Weeping .......... Women ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... crowd .......... followed .......... following .......... for .......... him .......... including .......... lamenting .......... large .......... mourned .......... mourning .......... number .......... of .......... people .......... the .......... wailed .......... was .......... were .......... who .......... women ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |