Luke 23:21
New American Standard Bible (©1995)
but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· σταύρου σταύρου αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum

Lucas 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero ellos continuaban gritando, diciendo: ¡Crucifíca le! ¡Crucifícale!

Lukas 23:21 German: Luther (1912)
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!

Luc 23:21 French: Louis Segond (1910)
Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!

路 加 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !

King James Bible
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

American King James Version
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

American Standard Version
but they shouted, saying, Crucify, crucify him.

Bible in Basic English
But crying out they said, To the cross with him!

Douay-Rheims Bible
But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.

Darby Bible Translation
But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.

English Revised Version
but they shouted, saying, Crucify, crucify him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They began yelling, "Crucify him! Crucify him!"

Tyndale New Testament
And they cried, saying: Crucify him, Crucify him.

Weymouth New Testament
They, however, persistently shouted, "Crucify, crucify him!"

Webster's Bible Translation
But they cried, saying, Crucify, crucify him.

World English Bible
but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!"

Young's Literal Translation
but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'

路 加 福 音 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !

路 加 福 音 23:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”

路 加 福 音 23:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”

Luc 23:21 French: Darby
Mais ils s'écriaient, disant: Crucifie, crucifie-le!

Luc 23:21 French: Martin (1744)
Mais ils s'écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.

Luc 23:21 French: Ostervald (1744)
Mais ils s'écrièrent: Crucifie, crucifie-le.

Lukas 23:21 German: Luther (1545)
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!

Lukas 23:21 German: Elberfelder (1871)
Sie aber schrieen dagegen (O. riefen ihm zu) und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!

Luka 23:21 Albanian
Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:21 Armenian (Western): NT
Բայց անոնք կը գոչէին. «Խաչէ՛, խաչէ՛ զայն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec heyagoraz iarten ciraden, erraiten çutela, Crucifica eçac, crucifica eçac hori.

Лука 23:21 Bulgarian
А те крещяха, казвайки: Разпни Го! разпни Го!

Evanðelje po Luki 23:21 Croatian Bible
Ali oni vikahu: Raspni, raspni ga!

Lukáš 23:21 Czech BKR
A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!

Lukas 23:21 Danish
Men de råbte til ham og sagde: "Korsfæst, korsfæst ham!

Lukas 23:21 Dutch Staten Vertaling
Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!

Lukács 23:21 Hungarian: Karoli
De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt!

La evangelio laŭ Luko 23:21 Esperanto
sed ili lauxte kriis, dirante:Krucumu, krucumu lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: "Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· σταύρου, σταύρου αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· Σταύρωσον σταύρωσον αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· σταύρου σταύρου αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρου σταυρου αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρωσον σταυρωσον αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρου σταυρου αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρου σταυρου αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurou staurou auton
oi de epephOnoun legontes staurou staurou auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurōson staurōson auton
oi de epephOnoun legontes staurOson staurOson auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurōson staurōson auton
oi de epephOnoun legontes staurOson staurOson auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurōson staurōson auton
oi de epephOnoun legontes staurOson staurOson auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurou staurou auton
oi de epephOnoun legontes staurou staurou auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de epephōnoun legontes staurou staurou auton
oi de epephOnoun legontes staurou staurou auton

Lik 23:21 Haitian Creole Bible
Men yo rele: Kloure l' sou yon kwa! Kloure l' sou yon kwa!

ﻟﻮﻗﺎ 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.

Luke 23:21 Hebrew Bible
והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃

Luke 23:21 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܙܩܘܦܝܗܝ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀

Luca 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!

LUKAS 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi berteriaklah mereka itu, katanya, "Salibkanlah, salibkan Dia!"

Luke 23:21 Kabyle: NT
lameɛna nutni țɛeggiḍen qqaṛen : Semmeṛ-it, semmeṛ-it ɣef wumidag.

누가복음 23:21 Korean
저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서 ! 십자가에 못박게 하소서 !' 하는지라

Sv. Lūkass 23:21 Latvian New Testament
Bet tie kliedza, sacīdami: Sit Viņu krustā, sit Viņu krustā!

Evangelija pagal Lukà 23:21 Lithuanian
bet jie nesiliovė šaukę: “Nukryžiuok Jį! Nukryžiuok!”

Luke 23:21 Maori
Heoi hamama ana ratou, mea ana, Ripekatia ia, ripekatia.

Lukas 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!

Polish: Biblia Gdanska
Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!

Lucas 23:21 Portugese Bible
Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!   

Luca 23:21 Romanian: Cornilescu
Dar ei au strigat: ,,Răstigneşte -L, răstigneşte -L!``

От Луки 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они кричали: распни, распни Его!

От Луки 23:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но они кричали: распни, распни Его!

От Луки 23:21 Russian koi8r
Но они кричали: распни, распни Его!

Luke 23:21 Shuar New Testament
T·rasha N· arant untsumainiak "Atsß. Kr·snum mantamnati" tiarmiayi.

Lucas 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero ellos continuaban gritando: "¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!"

Lucas 23:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.

Lucas 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: Cuélguenle, cuélguenle.

Lucas 23:21 Spanish: Modern
Pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: --¡Crucifícale! ¡Crucifícale!

Lukas 23:21 Swedish (1917)
Men de ropade emot honom: »Korsfäst, korsfäst honom!»

Luka 23:21 Swahili NT
lakini wao wakapiga kelele: "Msulubishe, msulubishe!"

Lucas 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.

Luka 23:21 Turkish
Onlar ise, ‹‹Onu çarmıha ger, çarmıha ger!›› diye bağrışıp durdular.

Лука 23:21 Ukrainian: NT
Вони ж кричали: Розпий, розпни Його!

Luke 23:21 Uma New Testament
Aga rajojo lau-mi mogora, ra'uli': "Parika' -i! Parika' -i!"

Lu-ca 23:21 Vietnamese (1934)
Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!

Luca 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi gridavano in contrario, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.

LUKAS 23:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi mereka berteriak, Salibkan Dia! Salibkan Dia!

LUKAS 23:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi mereka berteriak membalasnya, katanya: "Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!"

Cried .......... Cross .......... Crucify .......... Crying .......... However .......... Kept .......... Persistently .......... Shouted .......... Shouting

Cried .......... Cross .......... Crucify .......... Crying .......... However .......... Kept .......... Persistently .......... Shouted .......... Shouting

Alphabetical: But .......... calling .......... Crucify .......... him .......... kept .......... on .......... out .......... saying .......... shouting .......... they

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible