New American Standard Bible (©1995) And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι. Latin: Biblia Sacra Vulgata coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse Lucas 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y comenzaron a acusarle, diciendo: Hemos hallado que éste pervierte a nuestra nación, prohibiendo pagar impuesto al César, y diciendo que El mismo es Cristo, un Rey. Lukas 23:2 German: Luther (1912) und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei ein König. {~} Luc 23:2 French: Louis Segond (1910) Ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi. 路 加 福 音 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 告 他 说 : 我 们 见 这 人 诱 惑 国 民 , 禁 止 纳 税 给 该 撒 , 并 说 自 己 是 基 督 , 是 王 。 King James Bible And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. American King James Version And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. American Standard Version And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king. Bible in Basic English And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king. Douay-Rheims Bible And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king. Darby Bible Translation And they began to accuse him, saying, We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king. English Revised Version And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king. GOD'S WORD® Translation (©1995) They began to accuse Jesus by saying, "We found that he stirs up trouble among our people: He keeps them from paying taxes to the emperor, and he says that he is Christ, a king." Tyndale New Testament And they began to accuse him saying: We have found his fellow, perverting the people, and forbidding to pay tribute to Cesar: And sayeth that he is Christ a king. Weymouth New Testament "We have found this man," they said, "an agitator among our nation, forbidding the payment of tribute to Caesar, and claiming to be himself an anointed king." Webster's Bible Translation And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, saying, that he himself is Christ a king. World English Bible They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king." Young's Literal Translation and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.' 路 加 福 音 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 告 他 說 : 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 , 禁 止 納 稅 給 該 撒 , 並 說 自 己 是 基 督 , 是 王 。 路 加 福 音 23:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。” 路 加 福 音 23:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。” Luc 23:2 French: Darby Et ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi. Luc 23:2 French: Martin (1744) Et ils se mirent à l'accuser, disant : nous avons trouvé cet homme sollicitant la nation à la révolte, et défendant de donner le tribut à César, et se disant être le Christ, le Roi. Luc 23:2 French: Ostervald (1744) Et ils se mirent à l'accuser, en disant: Nous avons trouvé cet homme séduisant la nation et défendant de donner le tribut à César, et se disant le Christ, le roi. Lukas 23:2 German: Luther (1545) und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei Christus, ein König. Lukas 23:2 German: Elberfelder (1871) Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verführt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, daß er selbst Christus, ein König, sei. | Luka 23:2 Albanian Dhe filluan ta paditin duke thënë: ''Këtë ne e gjetëm që përmbyste kombin tonë dhe ndalonte t'i jepeshin taksa Cezarit, duke u vetëquajtur një mbret, Krishti''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:2 Armenian (Western): NT եւ սկսան ամբաստանել զինք ու ըսել. «Ասիկա գտանք, որ կը խոտորեցնէր մեր ազգը, կ՚արգիլէր կայսրին հարկ տալ, եւ կ՚ըսէր իր մասին թէ ինք Քրիստոսն է՝ թագաւորը»: Euangelioa S. Luc-en araura. 23:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta has citecen haren accusatzen, cioitela, Eriden vkan dugu haur populuaren corrumpitzen, eta tributén Cesari emaitetic debetatzen ari dela, dioela, bera dela Christ Reguea. Лука 23:2 Bulgarian И почнаха да Го обвиняват, казвайки: Намерихме този, че развращава народа ни, забранява да се дава данък на Кесаря, и казва за Себе Си, че е Христос Цар. Evanðelje po Luki 23:2 Croatian Bible i stadoše ga optuživati: Ovoga nađosmo kako zavodi naš narod i brani davati caru porez te za sebe tvrdi da je Krist, kralj. Lukáš 23:2 Czech BKR A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem. Lukas 23:2 Danish Og de begyndte at anklage ham og sagde: "Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge." Lukas 23:2 Dutch Staten Vertaling En zij begonnen Hem te beschuldigen, zeggende: Wij hebben bevonden, dat Deze het volk verkeert, en verbiedt den keizer schattingen te geven, zeggende, dat Hij Zelf Christus, de Koning is. Lukács 23:2 Hungarian: Karoli És kezdék õt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy õ magát ama király Krisztusnak mondja. La evangelio laŭ Luko 23:2 Esperanto Kaj ili komencis akuzi lin, dirante:Ni trovis cxi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al Cezaro, kaj diranta, ke li mem estas Kristo, regxo. Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:2 Finnish: Bible (1776) Ja he rupesivat kantamaan hänen päällensä, sanoen: tämän me löysimme kansaa viettelevän ja kieltävän keisarille veroa antamasta ja sanovan itsensä olevan kuninkaan Kristuksen. Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he alkoivat syyttää häntä sanoen: "Tämän me olemme havainneet villitsevän kansaamme, kieltävän antamasta veroja keisarille ja sanovan itseään Kristukseksi, kuninkaaksi". ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· Τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος καὶ κωλύοντα Καίσαρι φόρους διδόναι, λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες Τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος καὶ κωλύοντα Καίσαρι φόρους διδόναι λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν διαστρεφοντα το εθνος και κωλυοντα καισαρι φορους διδοναι λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν διαστρεφοντα το εθνος και κωλυοντα καισαρι φορους διδοναι λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν διαστρεφοντα το εθνος και κωλυοντα καισαρι φορους διδοναι λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Westcott/Hort ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos ēmōn kai kōluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos EmOn kai kOluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kōluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kOluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kōluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kOluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kōluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kOluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos ēmōn kai kōluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos EmOn kai kOluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ērxanto de katēgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos ēmōn kai kōluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euramen diastrephonta to ethnos EmOn kai kOluonta phorous kaisari didonai kai legonta eauton christon basilea einai Lik 23:2 Haitian Creole Bible Rive la, yo pran depoze plent sou do l', yo di konsa: Nou jwenn nonm sa a ap moute tèt pèt la. L'ap di yo pou yo pa peye Seza lajan taks yo. Li menm rive pretann se Kris la li ye, yon wa. | Luca 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E cominciarono ad accusarlo, dicendo: Abbiam trovato costui che sovvertiva la nostra nazione e che vietava di pagare i tributi a Cesare, e diceva d’esser lui il Cristo re.LUKAS 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mulailah mereka itu sekalian menuduh Dia, serta berkata, "Adalah orang ini kami dapati menyesatkan bangsa kami dan menegahkan orang membayar uang upeti kepada Kaisar, serta mengatakan diri-Nya sendiri Kristus, seorang raja." Luke 23:2 Kabyle: NT Bdan țcetkin fell-as, qqaṛen : -- Nufa argaz-agi yeskker ccwal ger lɣaci-nneɣ, yeqqaṛ-asen : « ur țxelliṣet ara leɣṛama i Qayṣer », yeqqaṛ daɣen : « d nețța i d Lmasiḥ, i d agellid ». 누가복음 23:2 Korean 고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니 Sv. Lūkass 23:2 Latvian New Testament Un tie sāka Viņu apsūdzēt, sacīdami: Mēs atradām, ka Viņš jauc mūsu tautu un ka Viņš aizliedz ķeizaram maksāt nodokļus un saka, ka Viņš ir Kristus - Karalis. Evangelija pagal Lukà 23:2 Lithuanian Ten jie ėmė Jį kaltinti, sakydami: “Mes nustatėme, kad šitas kiršina tautą ir draudžia mokėti ciesoriui mokesčius, tvirtindamas esąs Kristus ir karalius”. Luke 23:2 Maori Na ka anga ratou ka whakapa he ki a ia, ka mea, Kua mau i a matou tenei tangata e kukume ke ana i te iwi, e mea ana kia kaua e hoatu te takoha ki a Hiha, e ki ana he kingi ia, ko te Karaiti. Lukas 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de begynte å føre klagemål imot ham og sa: Denne mann har vi funnet vill-leder vårt folk og forbyder å gi keiseren skatt, og sier om sig selv at han er Messias, en konge. Polish: Biblia Gdanska I poczęli nań skarżyć, mówiąc: Tegośmy znaleźli, że odwraca lud i zakazuje dani dawać cesarzowi, powiadając: Że on jest Chrystusem królem. Lucas 23:2 Portugese Bible E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei. Luca 23:2 Romanian: Cornilescu Şi au început să -L pîrască, şi să zică: ,,Pe omul acesta l-am găsit aţîţînd neamul nostru la răscoală, oprind a plăti bir Cezarului, şi zicînd că el este Hristosul, Împăratul.`` От Луки 23:2 Russian: Synodal Translation (1876) и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать податькесарю, называя Себя Христом Царем. От Луки 23:2 Russian: Victor Zhuromsky NT и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем. От Луки 23:2 Russian koi8r и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем. Luke 23:2 Shuar New Testament Nui jeawar, Piratun chicharainiak "Ju aishman ii shuaran awajimtikiar Enentßimtikiainia nu nekaamji. R·manmaya uunt akupin SΘsaran kuit akiktinian suritramaji. Tura nu arant Ninki, akupin Kristu tutaintjai, tawai" tiarmiayi. Lucas 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y comenzaron a acusar a Jesús, diciendo: "Hemos hallado que éste pervierte a nuestra nación, prohibiendo pagar impuesto al César, y diciendo que El mismo es Cristo (el Mesías), un Rey." Lucas 23:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y comenzaron á acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte la nación, y que veda dar tributo á César, diciendo que él es el Cristo, el rey. Lucas 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comenzaron a acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte la nación, y que veda dar tributo a César, diciendo que él es Cristo, un Rey. Lucas 23:2 Spanish: Modern Y comenzaron a acusarle diciendo: --Hemos hallado a éste que agita a nuestra nación, prohíbe dar tributo al César y dice que él es el Cristo, un rey. Lukas 23:2 Swedish (1917) Där begynte de anklaga honom och sade: »Vi hava funnit att denne man förleder vårt folk och vill förhindra att man giver kejsaren skatt, och att han säger sig vara Messias, en konung.» Luka 23:2 Swahili NT Wakaanza kumshtaki wakisema: "Tulimkuta mtu huyu akiwapotosha watu wetu, akipinga kulipa kodi kwa Kaisari na kujiita ati yeye ni Kristo, Mfalme." Lucas 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangagpasimula silang isumbong siya, na sinasabi, Nasumpungan namin ang taong ito na pinasasama ang aming bansa, at ipinagbabawal na bumuwis kay Cesar, at sinasabi na siya rin nga ang Cristo, ang hari. Luka 23:2 Turkish Onu şöyle suçlamaya başladılar: ‹‹Bu adamın ulusumuzu yoldan saptırdığını gördük. Sezara vergi ödenmesine engel oluyor, kendisinin de Mesih, yani bir kral olduğunu söylüyor.›› Лука 23:2 Ukrainian: NT І стали винувата Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертав народ і забороняв кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос - цар. Luke 23:2 Uma New Testament Karata-ra hi ria, rapakilu-imi, ra'uli': "Tau toii kirata bula-na mpopanawu' ntodea! Na'uli' -raka neo' mpobayari paja' hi Kaisar. Pai' na'uli' wo'o, Hi'a-mi Kristus, hadua magau'." Lu-ca 23:2 Vietnamese (1934) Họ bèn khởi cáo Ngài rằng: Chúng tôi đã thấy người nầy xui dân ta làm loạn, cấm nộp thuế cho Sê-sa, và xưng là Ðấng Christ, là Vua. Luca 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E cominciarono ad accusarlo, dicendo: Noi abbiam trovato costui sovvertendo la nazione, e divietando di dare i tributi a Cesare, dicendo sè esser il Cristo, il Re. LUKAS 23:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di situ mereka mulai menuduh Dia. Mereka berkata, Kami dapati Orang ini menyesatkan rakyat. Ia menghasut orang supaya jangan membayar pajak kepada Kaisar, sebab kata-Nya Ia adalah Kristus, seorang Raja. LUKAS 23:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di situ mereka mulai menuduh Dia, katanya: "Telah kedapatan oleh kami, bahwa orang ini menyesatkan bangsa kami, dan melarang membayar pajak kepada Kaisar, dan tentang diri-Nya Ia mengatakan, bahwa Ia adalah Kristus, yaitu Raja." Accuse .......... Agitator .......... Anointed .......... Caesar .......... Cesar .......... Christ .......... Claiming .......... Claims .......... Fellow .......... Forbidding .......... Found .......... Misleading .......... Nation .......... Opposes .......... Pay .......... Paying .......... Payment .......... Perverting .......... Statements .......... Subverting .......... Taxes .......... Teaching .......... Tribute .......... Wrong Accuse .......... Agitator .......... Anointed .......... Caesar .......... Cesar .......... Christ .......... Claiming .......... Claims .......... Fellow .......... Forbidding .......... Found .......... Misleading .......... Nation .......... Opposes .......... Pay .......... Paying .......... Payment .......... Perverting .......... Statements .......... Subverting .......... Taxes .......... Teaching .......... Tribute .......... Wrong Alphabetical: a .......... accuse .......... And .......... be .......... began .......... Caesar .......... Christ .......... claims .......... forbidding .......... found .......... have .......... He .......... him .......... Himself .......... is .......... king .......... man .......... misleading .......... nation .......... of .......... opposes .......... our .......... pay .......... payment .......... saying .......... subverting .......... taxes .......... that .......... they .......... this .......... to .......... We NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |