Luke 23:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei

................................................................................
Lucas 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ni tampoco Herodes, pues nos lo ha remitido de nuevo; y he aquí que nada ha hecho que merezca la muerte.
................................................................................
Lukas 23:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei.
................................................................................
Luc 23:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
................................................................................
路 加 福 音 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 有 做 甚 麽 该 死 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Neither could Herod. So he sent this man back to us. This man hasn't done anything to deserve the death penalty.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
No nor yet Herode. For I sent you to him: and lo no thing worthy of death is done to him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
No, nor does Herod; for he has sent him back to us; and, you see, there is nothing he has done that deserves death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
................................................................................
路 加 福 音 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 來 。 可 見 他 沒 有 做 甚 麼 該 死 的 事 。
................................................................................
路 加 福 音 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
................................................................................
路 加 福 音 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
................................................................................
Luc 23:15 French: Darby
................................................................................
ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort.
................................................................................
Luc 23:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu'il soit] digne de mort.
................................................................................
Luc 23:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n'a rien fait qui soit digne de mort.
................................................................................
Lukas 23:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Herodes auch nicht; denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, was des Todes wert sei.
................................................................................
Lukas 23:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan.
Luka 23:15 Albanian
................................................................................
dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s'ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
ո՛չ ալ Հերովդէս, որովհետեւ անոր ղրկեցի ձեզ. եւ ահա՛ մահուան արժանի ոչինչ ըրած է:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ez Herodesec-ere: ecen igorri vkan çaituztet harengana, eta huná, herio mereci duen gauçaric eztrauca eguin.
................................................................................
Лука 23:15 Bulgarian
................................................................................
Нито пък Ирод [намерил]; защото Го е изпратил обратно до нас; и ето, Той не е сторил нищо, което заслужава смъртно [наказание].
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:15 Croatian Bible
................................................................................
A ni Herod jer ga posla natrag nama. Evo, on nije počinio ništa čime bi zaslužio smrt.
................................................................................
Lukáš 23:15 Czech BKR
................................................................................
Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
................................................................................
Lukas 23:15 Danish
................................................................................
og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for.
................................................................................
Lukas 23:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, ook Herodes niet; want ik heb ulieden tot hem gezonden, en ziet, er is van Hem niets gedaan, dat des doods waardig is.
................................................................................
Lukács 23:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
De még Héródes sem; mert titeket õ hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett õ.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:15 Esperanto
................................................................................
nek Herodo ankaux, cxar li resendis lin al ni; kaj jen nenio inda je morto estas farita de li.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikä Herodeskaan; sillä minä lähetin teidät hänen tykönsä, ja katso, ei häneltä yhtään hengen rikosta ole tehty.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
eikä Herodeskaan, sillä hän lähetti hänet takaisin meille. Ja katso, hän ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsee kuoleman.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρώδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτὸν· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶ πεπραγμένον αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτὸν καὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō
................................................................................
all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO

................................................................................
Lik 23:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ewòd pa jwenn li koupab non plis. Men li voye l' tounen ban mwen. Nonm sa a pa fè anyen ki merite lanmò.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.
................................................................................
Luke 23:15 Hebrew Bible
................................................................................
וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות׃
................................................................................
Luke 23:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܗܪܘܕܤ ܫܕܪܬܗ ܓܝܪ ܠܘܬܗ ܘܗܐ ܠܐ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܤܥܝܪ ܠܗ ܀
Luca 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e neppure Erode, poiché egli l’ha rimandato a noi; ed ecco, egli non ha fatto nulla che sia degno di morte.
................................................................................
LUKAS 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian juga pendapatan Herodes, sebab ia mengirimkan Dia kembali kepada kita; maka sesungguhnya suatu pun tiada perbuatan-Nya yang berpatutan dengan mati.
................................................................................
Luke 23:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d Hiṛudus ur s-d yessukkes acemma imi i ɣ-t-id-yerra. Ihi argaz-agi ur yexdim ara ayen yuklalen lmut.
................................................................................
누가복음 23:15 Korean
................................................................................
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un Herods arī ne, jo es jūs aizsūtīju pie viņa un, lūk, nekas nav darīts, ar ko Viņš nāvi būtu pelnījis.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:15 Lithuanian
................................................................................
taip pat ir Erodas, nes aš buvau nusiuntęs jus pas jį. Taigi Jis nėra padaręs nieko, kas būtų verta mirties bausmės.
................................................................................
Luke 23:15 Maori
................................................................................
A kihai ano hoki a Herora: nana ia i whakahoki mai ki a tatou, na, kahore ana mahi e tika ai kia mate ia.
................................................................................
Lukas 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herodes heller ikke; for jeg sendte eder til ham; og se, han har ikke gjort noget som fortjener døden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ani Herod, bom was odesłał do niego, a oto nic mu się godnego śmierci nie stało
................................................................................
Lucas 23:15 Portugese Bible
................................................................................
nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.   
................................................................................
Luca 23:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nici Irod nu i -a găsit nici o vină, căci ni l -a trimes înapoi; şi iată că omul acesta n'a făcut nimic vrednic de moarte.
................................................................................
От Луки 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
................................................................................
От Луки 23:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
................................................................................
От Луки 23:15 Russian koi8r
................................................................................
и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
................................................................................
Luke 23:15 Shuar New Testament
................................................................................
Erutissha N·nisan yajauchin nekaachai. Warφ, jui awainkichmaka. Nuikia Pßantchakait J· aishman jakamnia tunaanka T·richuiti" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ni tampoco Herodes, pues nos Lo ha remitido de nuevo; ya que nada ha hecho que merezca la muerte.
................................................................................
Lucas 23:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ni aun Herodes; porque os remití á él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho.
................................................................................
Lucas 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ni aun Herodes; porque os remití a él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho.
................................................................................
Lucas 23:15 Spanish: Modern
................................................................................
Tampoco Herodes, porque él nos lo remitió; y he aquí no ha hecho ninguna cosa digna de muerte.
................................................................................
Lukas 23:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och ej heller Herodes har funnit honom skyldig; han har ju sänt honom tillbaka till oss. I sen alltså att denne icke har gjort något som förtjänar döden.
................................................................................
Luka 23:15 Swahili NT
................................................................................
Wala si mimi tu, bali hata Herode hakuona kosa lolote, kwa maana amemrudisha kwangu. Ni dhahiri kwamba mtu huyu hakufanya chochote kinachostahili adhabu ya kifo.
................................................................................
Lucas 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Wala, kahit si Herodes man; sapagka't siya'y ipinabalik niyang muli sa atin; at narito, walang anomang karapatdapat sa kamatayan na ginawa niya.
................................................................................
Luka 23:15 Turkish
................................................................................
Hirodes de bulmamış olmalı ki, Onu bize geri gönderdi. Görüyorsunuz, ölüm cezasını gerektiren hiçbir şey yapmadı.
................................................................................
Лука 23:15 Ukrainian: NT
................................................................................
та й нї Ірод; посилав бо Його до вето, й ось нїчого достойного емерти не знайдено в Ньому.
................................................................................
Luke 23:15 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o-hawo pomporata-na Herodes, apa' napoponculi' -imi hi aku'. Tau toii, uma-i mpobabehi ba napa-napa to masipato' rahuku' mate-ki.
................................................................................
Lu-ca 23:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
vua Hê-rốt cũng vậy, vì đã giao người về cho ta. Vậy, người nầy đã không làm điều gì đáng chết,
................................................................................
Luca 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma non pure Erode; poichè io vi ho mandati a lui; ed ecco, non gli è stato fatto nulla, onde egli sia giudicato degno di morte.
................................................................................
LUKAS 23:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitu pun pendapat Herodes, sebab ia juga sudah mengirim Yesus itu kembali kepada kami. Orang ini tidak melakukan sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati.
................................................................................
LUKAS 23:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Herodes juga tidak, sebab ia mengirimkan Dia kembali kepada kami. Sesungguhnya tidak ada suatu apapun yang dilakukan-Nya yang setimpal dengan hukuman mati.
................................................................................
Death .......... Deserve .......... Deserves .......... Deserving .......... Either .......... Herod .......... Remitted .......... Worthy
................................................................................
Death .......... Deserve .......... Deserves .......... Deserving .......... Either .......... Herod .......... Remitted .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... back .......... been .......... behold .......... by .......... can .......... death .......... deserve .......... deserving .......... done .......... for .......... has .......... he .......... Herod .......... him .......... Neither .......... No .......... nor .......... nothing .......... see .......... sent .......... to .......... us .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible