Luke 22:8
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus

Lucas 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id y preparad la Pascua para nosotros, para que la comamos.

Lukas 22:8 German: Luther (1912)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

Luc 22:8 French: Louis Segond (1910)
et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.

路 加 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。

King James Bible
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

American King James Version
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

American Standard Version
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

Bible in Basic English
And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.

Douay-Rheims Bible
And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

Darby Bible Translation
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it.

English Revised Version
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat."

Tyndale New Testament
And he sent Peter, and Ihon saying: Go and prepare us the ester lamb, that we may eat.

Weymouth New Testament
Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it."

Webster's Bible Translation
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.

World English Bible
He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."

Young's Literal Translation
and he sent Peter and John, saying, 'Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'

路 加 福 音 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 打 發 彼 得 、 約 翰 , 說 : 你 們 去 為 我 們 預 備 逾 越 節 的 筵 席 , 好 叫 我 們 吃 。

路 加 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。”

路 加 福 音 22:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”

Luc 22:8 French: Darby
Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.

Luc 22:8 French: Martin (1744)
Et [Jésus] envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l'[Agneau] de Pâque, afin que nous le mangions.

Luc 22:8 French: Ostervald (1744)
Et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.

Lukas 22:8 German: Luther (1545)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

Lukas 22:8 German: Elberfelder (1871)
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.

Luka 22:8 Albanian
Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:8 Armenian (Western): NT
Ուստի ղրկեց Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ ըսելով. «Գացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզի զատիկը՝ որպէսզի ուտենք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igor citzan Pierris eta Ioannes, cioela, Ioanic appain ieçaguçue Bazcoa ian deçagunçat.

Лука 22:8 Bulgarian
И прати [Исус] Петра и Иоана, и рече: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата.

Evanðelje po Luki 22:8 Croatian Bible
posla Isus Petra i Ivana i reče: Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu.

Lukáš 22:8 Czech BKR
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.

Lukas 22:8 Danish
Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: "Går hen og bereder os Påskelammet, at vi kunne spise det."

Lukas 22:8 Dutch Staten Vertaling
En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.

Lukács 22:8 Hungarian: Karoli
És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.

La evangelio laŭ Luko 22:8 Esperanto
Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen, sanoen: menkäät valmistamaan meille pääsiäislammas syödäksemme.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: "Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπέστειλε Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apesteilen petron kai iōannēn eipōn poreuthentes etoimasate ēmin to pascha ina phagōmen
kai apesteilen petron kai iOannEn eipOn poreuthentes etoimasate Emin to pascha ina phagOmen

Lik 22:8 Haitian Creole Bible
Jezi voye Pyè ak Jan, li di yo konsa: Ale pare manje Delivrans lan pou n' kapab manje li.

ﻟﻮﻗﺎ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.

Luke 22:8 Hebrew Bible
וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃

Luke 22:8 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܛܝܒܘ ܠܢ ܦܨܚܐ ܕܢܠܥܤ ܀

Luca 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.

LUKAS 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yahya, katanya, "Pergilah kamu sediakan Pasah bagi kita, supaya kita makan."

Luke 22:8 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa iceggeɛ Buṭrus d Yuḥenna, yenna-yasen : Ṛuḥet a ɣ-theggim imensi n Tfaska.

누가복음 22:8 Korean
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'

Sv. Lūkass 22:8 Latvian New Testament
Un Viņš sūtīja Pēteri un Jāni, sacīdams: Ejiet un sagatavojiet mums Lieldienas jēru, lai mēs ēstu!

Evangelija pagal Lukà 22:8 Lithuanian
Jėzus pasiuntė Petrą ir Joną, liepdamas: “Eikite ir paruoškite mums valgyti Paschą”.

Luke 22:8 Maori
Ka tonoa e ia a Pita raua ko Hoani ka mea, Tikina, taka te kapenga ma tatou, kia kai ai tatou.

Lukas 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!

Polish: Biblia Gdanska
I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli.

Lucas 22:8 Portugese Bible
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.   

Luca 22:8 Romanian: Cornilescu
Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``

От Луки 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

От Луки 22:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

От Луки 22:8 Russian koi8r
и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

Luke 22:8 Shuar New Testament
Tura Jesus Pitruncha, Jußnnasha akupeak "Paskua tutai Nßmper iwiaratarum" Tφmiayi.

Lucas 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: "Vayan y preparen la Pascua para nosotros, para que la comamos."

Lucas 22:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.

Lucas 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.

Lucas 22:8 Spanish: Modern
Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: --Id, preparadnos la Pascua para que comamos.

Lukas 22:8 Swedish (1917)
Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»

Luka 22:8 Swahili NT
Hivyo Yesu akawatuma Petro na Yohane, akawaambia, "Nendeni mkatuandalie karamu ili tupate kula Pasaka."

Lucas 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain.

Luka 22:8 Turkish
İsa, Petrusla Yuhannayı, ‹‹Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın›› diyerek önden gönderdi.

Лука 22:8 Ukrainian: NT
І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдіть та приготовте нам пасху їсти.

Luke 22:8 Uma New Testament
Yesus mpohubui Petrus pai' Yohanes, na'uli' -raka: "Hilou-mokoi mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Lu-ca 22:8 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus sai Phi -e-rơ và Giăng đi, mà phán rằng: Hãy đi dọn lễ Vượt Qua cho chúng ta ăn.

Luca 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.

LUKAS 22:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, Pergilah sediakan makanan Paskah untuk kita.

LUKAS 22:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan."

Eat .......... Instructions .......... Jesus .......... John .......... Passover .......... Peter .......... Preparations .......... Prepare .......... Ready

Eat .......... Instructions .......... Jesus .......... John .......... Passover .......... Peter .......... Preparations .......... Prepare .......... Ready

Alphabetical: and .......... eat .......... for .......... Go .......... it .......... Jesus .......... John .......... make .......... may .......... Passover .......... Peter .......... preparations .......... prepare .......... saying .......... sent .......... so .......... that .......... the .......... to .......... us .......... we

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible