New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum ................................................................................ Lucas 22:70 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dijeron todos: Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios? Y El les respondió: Vosotros decís que yo soy. ................................................................................ Lukas 22:70 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's. ................................................................................ Luc 22:70 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis. ................................................................................ 路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 都 说 : 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 麽 ? 耶 稣 说 : 你 们 所 说 的 是 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said they all, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then all of them said, "So you're the Son of God?" Jesus answered them, "You're right to say that I am." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then said they all: Art thou then the son of God? He said: Ye say that I am. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Thereupon they cried out with one voice, "You, then, are the Son of God?" "It is as you say," He answered; "I am He." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say it, because I am." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say it, because I am;' ................................................................................ 路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 都 說 : 這 樣 , 你 是 神 的 兒 子 麼 ? 耶 穌 說 : 你 們 所 說 的 是 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:70 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们说:“那么你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。” ................................................................................ Luc 22:70 French: Darby ................................................................................ Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mêmes que je le suis. ................................................................................ Luc 22:70 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ils dirent tous : es-tu donc le Fils de Dieu? Il leur dit : vous le dites vous-mêmes que je le suis. ................................................................................ Luc 22:70 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors ils dirent tous: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites vous-mêmes; je le suis. ................................................................................ Lukas 22:70 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's. ................................................................................ Lukas 22:70 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin. | Luka 22:70 Albanian ................................................................................ Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:70 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորը ըսին. «Ուրեմն դուն Աստուծոյ Որդի՞ն ես»: Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք կ՚ըսէք թէ ես եմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:70 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran cieçoten guciéc, Hi aiz bada Iaincoaren Semea? Eta harc erran ciecén, Çuec dioçue ecen ni naicela. ................................................................................ Лука 22:70 Bulgarian ................................................................................ И те всички казаха: Тогава Божият Син ли си Ти? А Той им рече: Вие [право] казвате; защото съм. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:70 Croatian Bible ................................................................................ Nato svi rekoše: Ti si, dakle, Sin Božji! On im reče: Vi velite! Ja jesam! ................................................................................ Lukáš 22:70 Czech BKR ................................................................................ I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem. ................................................................................ Lukas 22:70 Danish ................................................................................ Men de sagde alle: "Er du da Guds Søn?" Og han sagde til dem: "I sige det; jeg er det." ................................................................................ Lukas 22:70 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeiden allen: Zijt Gij dan de Zoon Gods? En Hij zeide tot hen: Gij zegt, dat Ik het ben. ................................................................................ Lukács 22:70 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:70 Esperanto ................................................................................ Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:70 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he sanoivat kaikki: sinä olet siis Jumalan Poika? sanoi hän heille: tepä sen sanotte, että minä olen. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:70 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin he kaikki sanoivat: "Sinä siis olet Jumalan Poika?" Hän vastasi heille: "Tepä sen sanotte, että minä olen". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπον δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπον δὲ πάντες Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγὼ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπον δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipon de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:70 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephē umeis legete oti egō eimi ................................................................................ eipan de pantes su oun ei o uios tou theou o de pros autous ephE umeis legete oti egO eimi ................................................................................ Lik 22:70 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tout di li: Ou se pitit Bondye a, pa vre? Li reponn yo: Apa nou di li. Wi, se sa mwen ye menm. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:70 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو. ................................................................................ Luke 22:70 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא׃ ................................................................................ Luke 22:70 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܢܬ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀ | Luca 22:70 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono. ................................................................................ LUKAS 22:70 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata sekaliannya, "Kalau begitu, Engkau inikah Anak Allah?" Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Seperti katamu sendiri, Akulah Dia!" ................................................................................ Luke 22:70 Kabyle: NT ................................................................................ Kkren-d akken ma llan nnan : Ihi kečč d Mmi-s n Ṛebbi ? Nețța yerra-yasen : Tennam-t-id, d nekk ! ................................................................................ 누가복음 22:70 Korean ................................................................................ 다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐 ?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라 !' ................................................................................ Sv. Lūkass 22:70 Latvian New Testament ................................................................................ Tad visi sacīja: Tātad tu esi Dieva Dēls? Viņš teica: Jūs sakāt, ka es tas esmu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:70 Lithuanian ................................................................................ Tuomet jie visi klausė: “Tai Tu esi Dievo Sūnus?” Jis atsakė: “Taip yra kaip sakote: Aš Esu!” ................................................................................ Luke 22:70 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou katoa, Ko te Tama ranei koe a te Atua? Ano ra ko ia ki a ratou, Kua korerotia mai na e koutou ko ahau ia. ................................................................................ Lukas 22:70 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest. ................................................................................ Lucas 22:70 Portugese Bible ................................................................................ Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou. ................................................................................ Luca 22:70 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi au zis: ,,Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns: ,,Aşa cum o spuneţi; da, sînt.`` ................................................................................ От Луки 22:70 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. ................................................................................ От Луки 22:70 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. ................................................................................ От Луки 22:70 Russian koi8r ................................................................................ И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. ................................................................................ Luke 22:70 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai niisha tiarmiayi "┐Nuinkia amesha Yusa Uchirφnkaitiam?" Tutai Jesus Tφmiayi "Ee, Wφitjai, ßtum Winia T·rutrum N·nisnak." ................................................................................ Lucas 22:70 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dijeron todos: "Entonces, ¿Tú eres el Hijo de Dios?" "Ustedes dicen que Yo soy," les respondió Jesús. ................................................................................ Lucas 22:70 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy. ................................................................................ Lucas 22:70 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY. ................................................................................ Lucas 22:70 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijeron todos: --Entonces, ¿eres tú Hijo de Dios? Y él les dijo: --Vosotros decís que yo soy. ................................................................................ Lukas 22:70 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade de alla: »Så är du då Guds Son?» Han svarade dem: »I sägen det själva, att jag är det.» ................................................................................ Luka 22:70 Swahili NT ................................................................................ Hapo wote wakasema, "Ndiyo kusema wewe ni Mwana wa Mungu?" Naye akasema, "Ninyi mnasema kwamba mimi ndiye." ................................................................................ Lucas 22:70 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nilang lahat, Kung gayo'y ikaw baga ang Anak ng Dios? At sinabi niya sa kanila, Kayo ang nangagsasabi na ako nga. ................................................................................ Luka 22:70 Turkish ................................................................................ Onların hepsi, ‹‹Yani, sen Tanrının Oğlu musun?›› diye sordular. O da onlara, ‹‹Söylediğiniz gibi, ben Oyum›› dedi. ................................................................................ Лука 22:70 Ukrainian: NT ................................................................................ І сказали всі: То се Ти Син Божий? Він же до них рече: Ви кажете, що се я. ................................................................................ Luke 22:70 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' wo'o-mi topohura toera: "Ane wae-di, Ana' Alata'ala mpu'u-ko?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u-di, hewa to ni'uli' tetu-e." ................................................................................ Lu-ca 22:70 Vietnamese (1934) ................................................................................ ai nầy đều hỏi rằng: Vậy, ngươi là Con Ðức Chúa Trời sao? Ngài đáp rằng: Chính các ngươi nói ta là Con Ngài. ................................................................................ Luca 22:70 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti dissero: Sei tu adunque il Figliuol di Dio? Ed egli disse loro: Voi lo dite, perciocchè io lo sono. ................................................................................ LUKAS 22:70 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka semua berkata, Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah? Yesus menjawab, Begitu kata kalian. ................................................................................ LUKAS 22:70 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah." ................................................................................ Cried .......... Right .......... Thereupon .......... Voice ................................................................................ Cried .......... Right .......... Thereupon .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: all .......... am .......... And .......... Are .......... asked .......... God .......... He .......... I .......... in .......... of .......... replied .......... right .......... said .......... saying .......... Son .......... the .......... them .......... then .......... They .......... to .......... Yes .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 70 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |