Luke 22:7
New American Standard Bible (©1995)
Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, [ἐν] ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha

Lucas 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Llegó el día de la fiesta de los panes sin levadura en que debía sacrificarse el cordero de la Pascua.

Lukas 22:7 German: Luther (1912)
Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm.

Luc 22:7 French: Louis Segond (1910)
Le jour des pains sans levain, où l'on devait immoler la Pâque, arriva,

路 加 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
除 酵 节 , 须 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。

King James Bible
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

American King James Version
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

American Standard Version
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.

Bible in Basic English
And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.

Douay-Rheims Bible
And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.

Darby Bible Translation
And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.

English Revised Version
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.

Tyndale New Testament
Then came the day of sweet bread, when of necessity the ester lamb must be offered.

Weymouth New Testament
When the day of the Unleavened Bread came--the day for the Passover lamb to be sacrificed--

Webster's Bible Translation
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

World English Bible
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.

Young's Literal Translation
And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,

路 加 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
除 酵 節 , 須 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。

路 加 福 音 22:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
預備逾越節的筵席(太26:17~19;可14:12~16)除酵日到了,在這一天應當宰殺逾越節的羊羔。

路 加 福 音 22:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
预备逾越节的筵席(太26:17-19;可14:12-16)除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。

Luc 22:7 French: Darby
Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.

Luc 22:7 French: Martin (1744)
Or le jour des pains sans levain, auquel il fallait sacrifier l'[Agneau] de Pâque, arriva.

Luc 22:7 French: Ostervald (1744)
Cependant, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque,

Lukas 22:7 German: Luther (1545)
Es kam nun der Tag der süßen Brote, auf welchen man mußte opfern das Osterlamm.

Lukas 22:7 German: Elberfelder (1871)
Es kam aber der Tag der ungesäuerten Brote, an welchem das Passah geschlachtet werden mußte.

Luka 22:7 Albanian
Tani erdhi dita e të Ndormëve, kur duhet therur flijimi i Pashkës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:7 Armenian (Western): NT
Բաղարջակերքի օրը եկաւ, երբ պէտք էր մորթել զատիկը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethor cedin bada altchagarri gaberico oguién eguna, ceinetan hil behar baitzen Bazcoa.

Лука 22:7 Bulgarian
И настана денят на безквасните хлябове, когато трябваше да жертвуват пасхата.

Evanðelje po Luki 22:7 Croatian Bible
Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,

Lukáš 22:7 Czech BKR
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.

Lukas 22:7 Danish
Men de usyrede Brøds Dag kom, på hvilken man skulde slagte Påskelammet.

Lukas 22:7 Dutch Staten Vertaling
En de dag der ongehevelde broden kwam, op denwelken het pascha moest geslacht worden.

Lukács 22:7 Hungarian: Karoli
Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak;

La evangelio laŭ Luko 22:7 Esperanto
Kaj venis la tago de macoj, kiam oni devis bucxi la Paskon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:7 Finnish: Bible (1776)
Niin makian leivän päivä tuli, jona pääsiäislammas piti teurastettaman,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin tuli se happamattoman leivän päivistä, jona pääsiäislammas oli teurastettava.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ἐν ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦλθε δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ἐν ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων ἐν ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων {VAR2: [εν] } η εδει θυεσθαι το πασχα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn en ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn en E edei thuesthai to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn en ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn en E edei thuesthai to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn en ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn en E edei thuesthai to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn en ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn en E edei thuesthai to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn E edei thuesthai to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēlthen de ē ēmera tōn azumōn {UBS4: [en] } ē edei thuesthai to pascha
Elthen de E Emera tOn azumOn {UBS4: [en]} E edei thuesthai to pascha

Lik 22:7 Haitian Creole Bible
Jou fèt Pen san ledven an te rive; se jou sa a pou yo te touye ti mouton yo pou manje Delivrans lan.

ﻟﻮﻗﺎ 22:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.

Luke 22:7 Hebrew Bible
ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח׃

Luke 22:7 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܛܝ ܝܘܡܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܝܕܐ ܕܢܬܢܟܤ ܦܨܚܐ ܀

Luca 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or venne il giorno degli azzimi, nel quale si dovea sacrificar la Pasqua.

LUKAS 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sampailah hari raya roti yang tiada beragi itu, yang anak domba Pasah itu wajib disembelih.

Luke 22:7 Kabyle: NT
Yewweḍ-ed wass n Tfaska n weɣṛum mbla iɣes n tamtunt i deg ilaq ad zlun izimer n leslak.

누가복음 22:7 Korean
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라

Sv. Lūkass 22:7 Latvian New Testament
Bet pienāca neraudzētās maizes diena, kad vajadzēja nokaut Lieldienu jēru.

Evangelija pagal Lukà 22:7 Lithuanian
Atėjo Neraugintos duonos diena, kada reikėjo pjauti Paschos avinėlį.

Luke 22:7 Maori
Na ka taka mai te ra o te taro rewenakore i tika nei kia patua te kapenga.

Lukas 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom de usyrede brøds dag, da påskelammet skulde slaktes.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity.

Lucas 22:7 Portugese Bible
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;   

Luca 22:7 Romanian: Cornilescu
Ziua praznicului Azimilor, în care trebuiau jertfite Paştele, a venit.

От Луки 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца ,

От Луки 22:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Настал же день опресноков, в который надлежало закалать пасхального агнца,

От Луки 22:7 Russian koi8r
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального [агнца],

Luke 22:7 Shuar New Testament
Wats, wakaprutai enketaachma tanta Y·atin Nßmper jeamiayi. Paskua tutainium murikchin Mßatin ßrmiayi.

Lucas 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Llegó el día de la Fiesta de los Panes sin Levadura en que debía sacrificarse el cordero de la Pascua.

Lucas 22:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.

Lucas 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua.

Lucas 22:7 Spanish: Modern
Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar la víctima pascual.

Lukas 22:7 Swedish (1917)
Så kom nu den dag i det osyrad brödets högtid, då man skulle slakta påskalammet.

Luka 22:7 Swahili NT
Basi, siku ya Mikate Isiyotiwa chachu ikafika. Hiyo ndiyo siku ambayo mwana kondoo wa Pasaka huchinjwa.

Lucas 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang araw ng mga tinapay na walang lebadura, na noon ay kinakailangang ihain ang paskua.

Luka 22:7 Turkish
Fısıh kurbanının kesilmesi gereken Mayasız Ekmek Günü geldi.

Лука 22:7 Ukrainian: NT
Прийшов же день опрісноків, як треба було колоти пасхове ягня.

Luke 22:7 Uma New Testament
Rata-mi tempo-na Posusa' Roti to Uma Raragii. Pai' eo to lomo' -na hi rala posusa' tohe'e, eo posumalea' bima to rakoni' hi Eo Paskah.

Lu-ca 22:7 Vietnamese (1934)
Ðến ngày lễ ăn bánh không men, là ngày người ta phải giết con sinh làm lễ Vượt Qua,

Luca 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR venne il giorno degli azzimi, nel qual conveniva sacrificar la pasqua.

LUKAS 22:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tibalah harinya dalam Perayaan Roti Tidak Beragi bahwa domba untuk makanan Paskah disembelih.

LUKAS 22:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah.

Behoving .......... Bread .......... Death .......... First .......... Food .......... Killed .......... Lamb .......... Passover .......... Sacrificed .......... Unleavened

Behoving .......... Bread .......... Death .......... First .......... Food .......... Killed .......... Lamb .......... Passover .......... Sacrificed .......... Unleavened

Alphabetical: be .......... Bread .......... came .......... day .......... first .......... had .......... lamb .......... of .......... on .......... Passover .......... sacrificed .......... the .......... Then .......... to .......... Unleavened .......... which

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible