New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei ................................................................................ Lucas 22:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS. ................................................................................ Lukas 22:69 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes. ................................................................................ Luc 22:69 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. ................................................................................ 路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Hereafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.' ................................................................................ 路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。” ................................................................................ Luc 22:69 French: Darby ................................................................................ Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. ................................................................................ Luc 22:69 French: Martin (1744) ................................................................................ Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. ................................................................................ Luc 22:69 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. ................................................................................ Lukas 22:69 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes. ................................................................................ Lukas 22:69 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes. | Luka 22:69 Albanian ................................................................................ Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean. ................................................................................ Лука 22:69 Bulgarian ................................................................................ Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:69 Croatian Bible ................................................................................ No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje. ................................................................................ Lukáš 22:69 Czech BKR ................................................................................ Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží. ................................................................................ Lukas 22:69 Danish ................................................................................ Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd." ................................................................................ Lukas 22:69 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods. ................................................................................ Lukács 22:69 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:69 Esperanto ................................................................................ Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou ................................................................................ apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou ................................................................................ Lik 22:69 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:69 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله. ................................................................................ Luke 22:69 Hebrew Bible ................................................................................ אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃ ................................................................................ Luke 22:69 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Luca 22:69 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio. ................................................................................ LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah." ................................................................................ Luke 22:69 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert. ................................................................................ 누가복음 22:69 Korean ................................................................................ 그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:69 Latvian New Testament ................................................................................ Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:69 Lithuanian ................................................................................ Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”. ................................................................................ Luke 22:69 Maori ................................................................................ Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua. ................................................................................ Lukas 22:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej. ................................................................................ Lucas 22:69 Portugese Bible ................................................................................ Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus. ................................................................................ Luca 22:69 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.`` ................................................................................ От Луки 22:69 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. ................................................................................ От Луки 22:69 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. ................................................................................ От Луки 22:69 Russian koi8r ................................................................................ отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. ................................................................................ Luke 22:69 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 22:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS." ................................................................................ Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios. ................................................................................ Lucas 22:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios. ................................................................................ Lucas 22:69 Spanish: Modern ................................................................................ Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios. ................................................................................ Lukas 22:69 Swedish (1917) ................................................................................ Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.» ................................................................................ Luka 22:69 Swahili NT ................................................................................ Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi." ................................................................................ Lucas 22:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios. ................................................................................ Luka 22:69 Turkish ................................................................................ Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.›› ................................................................................ Лука 22:69 Ukrainian: NT ................................................................................ Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої. ................................................................................ Luke 22:69 Uma New Testament ................................................................................ Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'." ................................................................................ Lu-ca 22:69 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Luca 22:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio. ................................................................................ LUKAS 22:69 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa. ................................................................................ LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." ................................................................................ Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time ................................................................................ Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time ................................................................................ Alphabetical: at .......... be .......... But .......... from .......... God .......... hand .......... Man .......... mighty .......... now .......... of .......... on .......... power .......... right .......... seated .......... Son .......... the .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 69 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|