Luke 22:69
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
................................................................................
Luc 22:69 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Hereafter shall the son of man sit on the right hand of the power of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hereafter will the Son of man sit on the right hand of the power of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
................................................................................
路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
................................................................................
Luc 22:69 French: Darby
................................................................................
Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Luc 22:69 French: Martin (1744)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Luc 22:69 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
................................................................................
Lukas 22:69 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
Luka 22:69 Albanian
................................................................................
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.
................................................................................
Лука 22:69 Bulgarian
................................................................................
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:69 Croatian Bible
................................................................................
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.
................................................................................
Lukáš 22:69 Czech BKR
................................................................................
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
................................................................................
Lukas 22:69 Danish
................................................................................
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd."
................................................................................
Lukas 22:69 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
................................................................................
Lukács 22:69 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:69 Esperanto
................................................................................
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απο του νυν εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:69 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrōpou kathēmenos ek dexiōn tēs dunameōs tou theou
................................................................................
apo tou nun de estai o uios tou anthrOpou kathEmenos ek dexiOn tEs dunameOs tou theou

................................................................................
Lik 22:69 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, depi jòdi a, Moun Bondye voye nan lachè a pral chita sou bò dwat Bondye ki gen pouvwa a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:69 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
................................................................................
Luke 22:69 Hebrew Bible
................................................................................
אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים׃
................................................................................
Luke 22:69 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܗܫܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 22:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah."
................................................................................
Luke 22:69 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.
................................................................................
누가복음 22:69 Korean
................................................................................
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 22:69 Latvian New Testament
................................................................................
Bet no šī laika Cilvēka Dēls sēdēs pie Dieva spēka labās rokas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:69 Lithuanian
................................................................................
Tačiau nuo šio meto Žmogaus Sūnus sėdės Dievo Galybės dešinėje”.
................................................................................
Luke 22:69 Maori
................................................................................
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.
................................................................................
Lukas 22:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
................................................................................
Lucas 22:69 Portugese Bible
................................................................................
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   
................................................................................
Luca 22:69 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 22:69 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
От Луки 22:69 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
От Луки 22:69 Russian koi8r
................................................................................
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
................................................................................
Luke 22:69 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero de ahora en adelante, EL HIJO DEL HOMBRE ESTARA SENTADO A LA DIESTRA del poder DE DIOS."
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
................................................................................
Lucas 22:69 Spanish: Modern
................................................................................
Pero de ahora en adelante, el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios.
................................................................................
Lukas 22:69 Swedish (1917)
................................................................................
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»
................................................................................
Luka 22:69 Swahili NT
................................................................................
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi."
................................................................................
Lucas 22:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.
................................................................................
Luka 22:69 Turkish
................................................................................
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.››
................................................................................
Лука 22:69 Ukrainian: NT
................................................................................
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.
................................................................................
Luke 22:69 Uma New Testament
................................................................................
Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'."
................................................................................
Lu-ca 22:69 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 22:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi mulai sekarang, Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.
................................................................................
LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
................................................................................
Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time
................................................................................
Forward .......... Future .......... God's .......... Hand .......... Henceforth .......... Hereafter .......... Mighty .......... Omnipotence .......... Power .......... Right .......... Seated .......... Sit .......... Sitting .......... Time
................................................................................
Alphabetical: at .......... be .......... But .......... from .......... God .......... hand .......... Man .......... mighty .......... now .......... of .......... on .......... power .......... right .......... seated .......... Son .......... the .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 69
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible