New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and if I ask a question, you will not answer. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis ................................................................................ Lucas 22:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y si os pregunto, no responderéis. ................................................................................ Lukas 22:68 German: Luther (1912) ................................................................................ frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los. ................................................................................ Luc 22:68 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas. ................................................................................ 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and if I ask you , ye will not answer. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if I put a question to you, you will not give an answer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and if I ask you, ye will not answer. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And if I ask you, you won't answer. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And if also I ask you, ye will not answer me. Neither let me go. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and if I ask you questions, you will certainly not answer. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and if I ask, you will in no way answer me or let me go. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if I also question you, ye will not answer me or send me away; ................................................................................ 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 問 你 們 , 你 們 也 不 回 答 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果我問你們,你們也決不回答。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果我问你们,你们也决不回答。 ................................................................................ Luc 22:68 French: Darby ................................................................................ et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller. ................................................................................ Luc 22:68 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller. ................................................................................ Luc 22:68 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller. ................................................................................ Lukas 22:68 German: Luther (1545) ................................................................................ frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los. ................................................................................ Lukas 22:68 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen . | Luka 22:68 Albanian ................................................................................ Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:68 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու եթէ հարցնեմ ձեզի բան մը՝ պիտի չպատասխանէք ինծի, ո՛չ ալ պիտի արձակէք զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:68 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin interroga baçaitzatet-ere, eznauçue ihardetsiren, ezeta ioaitera vtziren. ................................................................................ Лука 22:68 Bulgarian ................................................................................ и ако [ви] задам въпрос, не ще отговорите. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:68 Croatian Bible ................................................................................ ako vas zapitam, nećete odgovoriti. ................................................................................ Lukáš 22:68 Czech BKR ................................................................................ A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte. ................................................................................ Lukas 22:68 Danish ................................................................................ Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig. ................................................................................ Lukas 22:68 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien Ik ook vraag, gij zult Mij niet antwoorden, of loslaten; ................................................................................ Lukács 22:68 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:68 Esperanto ................................................................................ kaj se mi demandos, vi ne respondos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:68 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos minä myös kysyn, niin ette vastaa minua, ette myös päästä minua. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:68 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja jos kysyn, ette vastaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι, ἢ ἀπολύσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἑὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ................................................................................ ean de erOtEsO ou mE apokrithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ................................................................................ ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ................................................................................ ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte ................................................................................ ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ................................................................................ ean de erOtEsO ou mE apokrithEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean de erōtēsō ou mē apokrithēte ................................................................................ ean de erOtEsO ou mE apokrithEte ................................................................................ Lik 22:68 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si m' poze nou yon keksyon, nou p'ap vle reponn mwen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:68 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني. ................................................................................ Luke 22:68 Hebrew Bible ................................................................................ וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃ ................................................................................ Luke 22:68 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܠܐ ܡܦܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܦܬܓܡܐ ܐܘ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀ | Luca 22:68 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e se io vi facessi delle domande, non rispondereste. ................................................................................ LUKAS 22:68 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau Aku bertanya kepada kamu, tiada akan kamu jawab. ................................................................................ Luke 22:68 Kabyle: NT ................................................................................ ma steqsaɣ-kkun-id ur iyi-d-țarram ara. ................................................................................ 누가복음 22:68 Korean ................................................................................ 내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:68 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja es jautāšu, jūs neatbildēsiet un mani neatbrīvosiet, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:68 Lithuanian ................................................................................ o jei paklausiu, man neatsakysite ir nepaleisite. ................................................................................ Luke 22:68 Maori ................................................................................ Ki te ui ahau, e kore koutou e whakahoki kupu mai ki ahau. ................................................................................ Lukas 22:68 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og om jeg spør, svarer I ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie. ................................................................................ Lucas 22:68 Portugese Bible ................................................................................ e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis. ................................................................................ Luca 22:68 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul. ................................................................................ От Луки 22:68 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ; ................................................................................ От Луки 22:68 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; ................................................................................ От Луки 22:68 Russian koi8r ................................................................................ если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня]; ................................................................................ Luke 22:68 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wi Anφamsha airkashtatrume, T·rasha akuptukchattarme. ................................................................................ Lucas 22:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y si les pregunto, no responderán. ................................................................................ Lucas 22:68 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: ................................................................................ Lucas 22:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis; ................................................................................ Lucas 22:68 Spanish: Modern ................................................................................ Además, si yo os preguntara, no me responderíais. ................................................................................ Lukas 22:68 Swedish (1917) ................................................................................ Och om jag frågar, så svaren I icke. ................................................................................ Luka 22:68 Swahili NT ................................................................................ na hata kama nikiwaulizeni swali, hamtanijibu. ................................................................................ Lucas 22:68 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot. ................................................................................ Luka 22:68 Turkish ................................................................................ Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz. ................................................................................ Лука 22:68 Ukrainian: NT ................................................................................ воли ж і спитаю вас, не відповісте мені й не відпустите. ................................................................................ Luke 22:68 Uma New Testament ................................................................................ Pai' ane Aku' mepekune' hi koi', bate uma-le nitompoi' -ae. ................................................................................ Lu-ca 22:68 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu ta tra gạn các ngươi, thì các ngươi không trả lời. ................................................................................ Luca 22:68 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se altresì io vi fo qualche domanda, voi non mi risponderete, e non mi lascerete andare. ................................................................................ LUKAS 22:68 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau Aku bertanya kepadamu, kalian toh tidak akan menjawab. ................................................................................ LUKAS 22:68 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab. ................................................................................ Question .......... Questions .......... Way ................................................................................ Question .......... Questions .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... answer .......... ask .......... asked .......... I .......... if .......... not .......... question .......... will .......... would .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 68 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |