Luke 22:68
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and if I ask a question, you will not answer.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis

................................................................................
Lucas 22:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y si os pregunto, no responderéis.
................................................................................
Lukas 22:68 German: Luther (1912)
................................................................................
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los.
................................................................................
Luc 22:68 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.
................................................................................
路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and if I ask you , ye will not answer.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if I put a question to you, you will not give an answer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and if I should ask you, ye would not answer me at all, nor let me go;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and if I ask you, ye will not answer.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And if I ask you, you won't answer.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And if also I ask you, ye will not answer me. Neither let me go.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and if I ask you questions, you will certainly not answer.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if I also question you, ye will not answer me or send me away;
................................................................................
路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 問 你 們 , 你 們 也 不 回 答 。
................................................................................
路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果我問你們,你們也決不回答。
................................................................................
路 加 福 音 22:68 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果我问你们,你们也决不回答。
................................................................................
Luc 22:68 French: Darby
................................................................................
et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller.
................................................................................
Luc 22:68 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.
................................................................................
Luc 22:68 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.
................................................................................
Lukas 22:68 German: Luther (1545)
................................................................................
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los.
................................................................................
Lukas 22:68 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen .
Luka 22:68 Albanian
................................................................................
Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:68 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու եթէ հարցնեմ ձեզի բան մը՝ պիտի չպատասխանէք ինծի, ո՛չ ալ պիտի արձակէք զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:68 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin interroga baçaitzatet-ere, eznauçue ihardetsiren, ezeta ioaitera vtziren.
................................................................................
Лука 22:68 Bulgarian
................................................................................
и ако [ви] задам въпрос, не ще отговорите.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:68 Croatian Bible
................................................................................
ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
................................................................................
Lukáš 22:68 Czech BKR
................................................................................
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
................................................................................
Lukas 22:68 Danish
................................................................................
Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
................................................................................
Lukas 22:68 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien Ik ook vraag, gij zult Mij niet antwoorden, of loslaten;
................................................................................
Lukács 22:68 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:68 Esperanto
................................................................................
kaj se mi demandos, vi ne respondos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:68 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos minä myös kysyn, niin ette vastaa minua, ette myös päästä minua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:68 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja jos kysyn, ette vastaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ μοι ἢ ἀπολύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι, ἢ ἀπολύσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἑὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean de erōtēsō ou mē apokrithēte
................................................................................
ean de erOtEsO ou mE apokrithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte
................................................................................
ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte
................................................................................
ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de kai erōtēsō ou mē apokrithēte moi ē apolusēte
................................................................................
ean de kai erOtEsO ou mE apokrithEte moi E apolusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean de erōtēsō ou mē apokrithēte
................................................................................
ean de erOtEsO ou mE apokrithEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:68 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean de erōtēsō ou mē apokrithēte
................................................................................
ean de erOtEsO ou mE apokrithEte

................................................................................
Lik 22:68 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' poze nou yon keksyon, nou p'ap vle reponn mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:68 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
................................................................................
Luke 22:68 Hebrew Bible
................................................................................
וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
................................................................................
Luke 22:68 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܠܐ ܡܦܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܦܬܓܡܐ ܐܘ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Luca 22:68 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.
................................................................................
LUKAS 22:68 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan jikalau Aku bertanya kepada kamu, tiada akan kamu jawab.
................................................................................
Luke 22:68 Kabyle: NT
................................................................................
ma steqsaɣ-kkun-id ur iyi-d-țarram ara.
................................................................................
누가복음 22:68 Korean
................................................................................
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:68 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja es jautāšu, jūs neatbildēsiet un mani neatbrīvosiet,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:68 Lithuanian
................................................................................
o jei paklausiu, man neatsakysite ir nepaleisite.
................................................................................
Luke 22:68 Maori
................................................................................
Ki te ui ahau, e kore koutou e whakahoki kupu mai ki ahau.
................................................................................
Lukas 22:68 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og om jeg spør, svarer I ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie.
................................................................................
Lucas 22:68 Portugese Bible
................................................................................
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.   
................................................................................
Luca 22:68 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.
................................................................................
От Луки 22:68 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;
................................................................................
От Луки 22:68 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
................................................................................
От Луки 22:68 Russian koi8r
................................................................................
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня];
................................................................................
Luke 22:68 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wi Anφamsha airkashtatrume, T·rasha akuptukchattarme.
................................................................................
Lucas 22:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y si les pregunto, no responderán.
................................................................................
Lucas 22:68 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
................................................................................
Lucas 22:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
................................................................................
Lucas 22:68 Spanish: Modern
................................................................................
Además, si yo os preguntara, no me responderíais.
................................................................................
Lukas 22:68 Swedish (1917)
................................................................................
Och om jag frågar, så svaren I icke.
................................................................................
Luka 22:68 Swahili NT
................................................................................
na hata kama nikiwaulizeni swali, hamtanijibu.
................................................................................
Lucas 22:68 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot.
................................................................................
Luka 22:68 Turkish
................................................................................
Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz.
................................................................................
Лука 22:68 Ukrainian: NT
................................................................................
воли ж і спитаю вас, не відповісте мені й не відпустите.
................................................................................
Luke 22:68 Uma New Testament
................................................................................
Pai' ane Aku' mepekune' hi koi', bate uma-le nitompoi' -ae.
................................................................................
Lu-ca 22:68 Vietnamese (1934)
................................................................................
nếu ta tra gạn các ngươi, thì các ngươi không trả lời.
................................................................................
Luca 22:68 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se altresì io vi fo qualche domanda, voi non mi risponderete, e non mi lascerete andare.
................................................................................
LUKAS 22:68 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan kalau Aku bertanya kepadamu, kalian toh tidak akan menjawab.
................................................................................
LUKAS 22:68 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab.
................................................................................
Question .......... Questions .......... Way
................................................................................
Question .......... Questions .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... answer .......... ask .......... asked .......... I .......... if .......... not .......... question .......... will .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 68
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible