Luke 22:67
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi

................................................................................
Lucas 22:67 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si tú eres el Cristo, dínoslo. Pero El les dijo: Si os lo digo, no creeréis;
................................................................................
Lukas 22:67 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;
................................................................................
Luc 22:67 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
................................................................................
路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 你 若 是 基 督 , 就 告 诉 我 们 。 耶 稣 说 : 我 若 告 诉 你 们 , 你 们 也 不 信 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Tell us, are you the Messiah?" Jesus said to them, "If I tell you, you won't believe me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Art thou very Christ? tell us. And he said unto them: if I shall tell you, ye will not believe.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Are you the Christ? Tell us." "If I tell you," He replied, "you will certainly not believe;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
saying, 'If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, 'If I may tell you, ye will not believe;
................................................................................
路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 你 若 是 基 督 , 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 : 我 若 告 訴 你 們 , 你 們 也 不 信 ;
................................................................................
路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
................................................................................
路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
................................................................................
Luc 22:67 French: Darby
................................................................................
disant: Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit: Si je vous le disais, vous ne le croiriez point;
................................................................................
Luc 22:67 French: Martin (1744)
................................................................................
Et [lui] dirent : si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit : si je vous le dis, vous ne le croirez point.
................................................................................
Luc 22:67 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez point;
................................................................................
Lukas 22:67 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprachen: Bist du Christus? Sage es uns! Er sprach aber zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubet ihr's nicht;
................................................................................
Lukas 22:67 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagten: Wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr nicht glauben;
Luka 22:67 Albanian
................................................................................
''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:67 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոնց. «Եթէ ըսեմ ալ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:67 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioitela, Hi aiz Christ? erran ieçaguc. Eta erran ciecén, Baldin erran badieçaçuet, eztuçue sinhetsiren:
................................................................................
Лука 22:67 Bulgarian
................................................................................
Ако си Ти Христос, кажи ни. А Той рече: Ако ви кажа, няма да повярвате;
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:67 Croatian Bible
................................................................................
i rekoše: Ako si ti Krist, reci nam! A on će im: Ako vam reknem, nećete vjerovati;
................................................................................
Lukáš 22:67 Czech BKR
................................................................................
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
................................................................................
Lukas 22:67 Danish
................................................................................
og sagde: "Er du Kristus, da sig os det!" Men han sagde til dem: "Siger jeg eder det, tro I det ikke.
................................................................................
Lukas 22:67 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Zijt Gij de Christus, zeg het ons. En Hij zeide tot hen: Indien Ik het u zeg, gij zult het niet geloven;
................................................................................
Lukács 22:67 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:67 Esperanto
................................................................................
Se vi estas la Kristo, diru al ni. Sed li diris al ili:Se mi diros al vi, vi ne kredos;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:67 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: oletkos Kristus? sano meille. Niin hän sanoi heille: jos minä sanon teille, ette usko,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:67 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoivat: "Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille". Hän vastasi heille: "Jos minä teille sanon, niin te ette usko;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ ἡμῖν εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ σὺ εἰ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei su ei o christos eipe ēmin eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
ei su ei o christos eipe Emin eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei su ei o christos eipe ēmin eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
ei su ei o christos eipe Emin eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei su ei o christos eipe ēmin eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
ei su ei o christos eipe Emin eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei su ei o christos eipon ēmin eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
ei su ei o christos eipon Emin eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:67 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei su ei o christos eipon ēmin eipen de autois ean umin eipō ou mē pisteusēte
................................................................................
ei su ei o christos eipon Emin eipen de autois ean umin eipO ou mE pisteusEte

................................................................................
Lik 22:67 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mande li: Manyè di nou: èske se ou ki Kris la? Jezi reponn yo: Si m' reponn nou, nou p'ap vle kwè mwen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:67 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
................................................................................
Luke 22:67 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
................................................................................
Luke 22:67 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ ܀
Luca 22:67 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se tu sei il Cristo, diccelo. Ma egli disse loro: Se ve lo dicessi, non credereste;
................................................................................
LUKAS 22:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya.
................................................................................
Luke 22:67 Kabyle: NT
................................................................................
Steqsan-t nnan-as : Ma d kečč i d Lmasiḥ, ini yaɣ t-id. Yerra-yasen : Atan ma nniɣ-awen-t-id ur iyi tețțamnem ara,
................................................................................
누가복음 22:67 Korean
................................................................................
가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
................................................................................
Sv. Lūkass 22:67 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Ja es jums teikšu, jūs man neticēsiet.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:67 Lithuanian
................................................................................
“Jei Tu Kristus, tai prisipažink mums!” Jėzus atsiliepė: “Jeigu jums ir pasakysiu, vis tiek netikėsite,
................................................................................
Luke 22:67 Maori
................................................................................
Ki te mea ko te Karaiti koe, korerotia mai ki a matou. Ano ra ko ia ki a ratou, Ki te korerotia e ahau ki a koutou, e kore koutou e whakapono;
................................................................................
Lukas 22:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie.
................................................................................
Lucas 22:67 Portugese Bible
................................................................................
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;   
................................................................................
Luca 22:67 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Dacă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns: ,,Dacă vă voi spune, nu veţi crede;
................................................................................
От Луки 22:67 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
................................................................................
От Луки 22:67 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
................................................................................
От Луки 22:67 Russian koi8r
................................................................................
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
................................................................................
Luke 22:67 Shuar New Testament
................................................................................
Paant Titiß. ┐Yus anaikiamu Kristu tutaia N·kaitiam? tiarmiayi. Tutai Jesus Tφmiayi "Wi "ee" Tßkuisha, "nekasaiti" Tφchattarme.
................................................................................
Lucas 22:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si Tú eres el Cristo (el Mesías), dínoslo." Pero El les dijo: "Si se lo digo, no creerán;
................................................................................
Lucas 22:67 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
................................................................................
Lucas 22:67 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;
................................................................................
Lucas 22:67 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijeron: --Si tú eres el Cristo, ¡dínoslo! Pero él les dijo: --Si os lo dijera, no lo creeríais.
................................................................................
Lukas 22:67 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke.
................................................................................
Luka 22:67 Swahili NT
................................................................................
Nao wakamwambia, "Twambie! Je, wewe ndiwe Kristo?" Lakini Yesu akawaambia, "Hata kama nikiwaambieni, hamtasadiki;
................................................................................
Lucas 22:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan:
................................................................................
Luka 22:67 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Sen Mesih isen, söyle bize›› dediler. İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Size söylesem, inanmazsınız.
................................................................................
Лука 22:67 Ukrainian: NT
................................................................................
Чи Ти єси Христос? скажи нам. Рече ж їм: Коли вам скажу, не пій-мете віри;
................................................................................
Luke 22:67 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' topohura toera mpo'uli' -ki Yesus: "Uli' -kakai hi rehe'i, ha Iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?" Na'uli' Yesus: "Nau' ku'uli' -kokoi, bate uma-le nipangalai' -e.
................................................................................
Lu-ca 22:67 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ hỏi Ngài rằng: Nếu ngươi phải là Ðấng Christ, hãy xưng ra cho chúng ta. Ngài đáp rằng: Nếu ta nói, thì các ngươi không tin;
................................................................................
Luca 22:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli dissero: Sei tu il Cristo? diccelo. Ed egli disse loro: Benchè io vel dica, voi nol crederete.
................................................................................
LUKAS 22:67 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beritahukan kepada kami, kata mereka kepada-Nya, apakah Engkau ini Raja Penyelamat? Yesus menjawab, Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya.
................................................................................
LUKAS 22:67 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Christ .......... Jesus .......... Won't
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Christ .......... Jesus .......... Won't
................................................................................
Alphabetical: answered .......... are .......... believe .......... But .......... Christ .......... He .......... I .......... If .......... Jesus .......... me .......... not .......... said .......... tell .......... the .......... them .......... they .......... to .......... us .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 67
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible