Luke 22:65
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they were saying many other things against Him, blaspheming.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et alia multa blasphemantes dicebant in eum

................................................................................
Lucas 22:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando.
................................................................................
Lukas 22:65 German: Luther (1912)
................................................................................
Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
................................................................................
Luc 22:65 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
................................................................................
路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And many other things blasphemously spake they against him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And many other things blasphemously spoke they against him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And many other things spake they against him, reviling him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said a number of other evil things against him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And blaspheming, many other things they said against him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they said many other injurious things to him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And many other things spake they against him, reviling him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They also insulted him in many other ways.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And many other things despitefully said they against him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they said many other insulting things to Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And many other things blasphemously they spoke against him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They spoke many other things against him, insulting him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
................................................................................
路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。
................................................................................
路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們還說了許多別的辱罵他的話。
................................................................................
路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们还说了许多别的辱骂他的话。
................................................................................
Luc 22:65 French: Darby
................................................................................
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant.
................................................................................
Luc 22:65 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant de paroles.
................................................................................
Luc 22:65 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.
................................................................................
Lukas 22:65 German: Luther (1545)
................................................................................
Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
................................................................................
Lukas 22:65 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Luka 22:65 Albanian
................................................................................
Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:65 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚ըսէին անոր դէմ՝ հայհոյելով:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:65 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz berce gauçaric erraiten çutén haren contra desondratzen çutela.
................................................................................
Лука 22:65 Bulgarian
................................................................................
И много други хули изговориха против Него.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:65 Croatian Bible
................................................................................
I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
................................................................................
Lukáš 22:65 Czech BKR
................................................................................
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
................................................................................
Lukas 22:65 Danish
................................................................................
Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
................................................................................
Lukas 22:65 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
................................................................................
Lukács 22:65 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:65 Esperanto
................................................................................
Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraux li.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:65 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja paljon muuta pilkkaa sanoivat he häntä vastaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:65 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton
................................................................................
kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton

................................................................................
Lik 22:65 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi yo t'ap di l' anpil lòt jouman ankò.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:65 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
................................................................................
Luke 22:65 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
................................................................................
Luke 22:65 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܘܗܝ ܀
Luca 22:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.
................................................................................
LUKAS 22:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka banyak perkataan yang lain lagi dikeluarkannya menistai Dia.
................................................................................
Luke 22:65 Kabyle: NT
................................................................................
Rnan regmen-t s mkul rregmat yellan.
................................................................................
누가복음 22:65 Korean
................................................................................
이 외에도 많은 말로 욕하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:65 Latvian New Testament
................................................................................
Un daudz citus zaimus tie teica Viņam.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:65 Lithuanian
................................................................................
Ir visaip kitaip jam piktžodžiavo.
................................................................................
Luke 22:65 Maori
................................................................................
He maha hoki era atu kupu kino i korero ai ratou ki a ia.
................................................................................
Lukas 22:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mange andre spottord talte de til ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu.
................................................................................
Lucas 22:65 Portugese Bible
................................................................................
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.   
................................................................................
Luca 22:65 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.
................................................................................
От Луки 22:65 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И много иных хулений произносили против Него.
................................................................................
От Луки 22:65 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И много иных хулений произносили против Него.
................................................................................
От Луки 22:65 Russian koi8r
................................................................................
И много иных хулений произносили против Него.
................................................................................
Luke 22:65 Shuar New Testament
................................................................................
Tura katsekainiak ti Untsurφ chikichnasha Nßnkamas tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 22:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando.
................................................................................
Lucas 22:65 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
................................................................................
Lucas 22:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y decían otras muchas cosas blasfemándole.
................................................................................
Lucas 22:65 Spanish: Modern
................................................................................
Y le decían otras muchas cosas, injuriándole.
................................................................................
Lukas 22:65 Swedish (1917)
................................................................................
Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.
................................................................................
Luka 22:65 Swahili NT
................................................................................
Wakamtolea maneno mengi ya matusi.
................................................................................
Lucas 22:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura.
................................................................................
Luka 22:65 Turkish
................................................................................
Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.
................................................................................
Лука 22:65 Ukrainian: NT
................................................................................
І иншого багато, хуливши, казали на Него.
................................................................................
Luke 22:65 Uma New Testament
................................................................................
Wori' wo'o-pidi lolita peruge' -ra mporuge' -i.
................................................................................
Lu-ca 22:65 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa.
................................................................................
Luca 22:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.
................................................................................
LUKAS 22:65 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak lagi kata-kata penghinaan yang mereka lontarkan kepada-Nya.
................................................................................
LUKAS 22:65 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya.
................................................................................
Blaspheming .......... Evil .......... Evilly .......... Injurious .......... Insulting .......... Regard .......... Reviling .......... Speaking .......... Words
................................................................................
Blaspheming .......... Evil .......... Evilly .......... Injurious .......... Insulting .......... Regard .......... Reviling .......... Speaking .......... Words
................................................................................
Alphabetical: against .......... And .......... blaspheming .......... him .......... insulting .......... many .......... other .......... said .......... saying .......... they .......... things .......... to .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 65
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible