New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they were saying many other things against Him, blaspheming. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et alia multa blasphemantes dicebant in eum ................................................................................ Lucas 22:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando. ................................................................................ Lukas 22:65 German: Luther (1912) ................................................................................ Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn. ................................................................................ Luc 22:65 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures. ................................................................................ 路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And many other things blasphemously spake they against him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And many other things blasphemously spoke they against him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And many other things spake they against him, reviling him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they said a number of other evil things against him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And blaspheming, many other things they said against him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they said many other injurious things to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And many other things spake they against him, reviling him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They also insulted him in many other ways. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And many other things despitefully said they against him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they said many other insulting things to Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And many other things blasphemously they spoke against him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They spoke many other things against him, insulting him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him. ................................................................................ 路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 還 用 許 多 別 的 話 辱 罵 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們還說了許多別的辱罵他的話。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:65 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们还说了许多别的辱骂他的话。 ................................................................................ Luc 22:65 French: Darby ................................................................................ Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant. ................................................................................ Luc 22:65 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant de paroles. ................................................................................ Luc 22:65 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant. ................................................................................ Lukas 22:65 German: Luther (1545) ................................................................................ Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn. ................................................................................ Lukas 22:65 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn. | Luka 22:65 Albanian ................................................................................ Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:65 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚ըսէին անոր դէմ՝ հայհոյելով: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:65 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitz berce gauçaric erraiten çutén haren contra desondratzen çutela. ................................................................................ Лука 22:65 Bulgarian ................................................................................ И много други хули изговориха против Него. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:65 Croatian Bible ................................................................................ I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj. ................................................................................ Lukáš 22:65 Czech BKR ................................................................................ A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu. ................................................................................ Lukas 22:65 Danish ................................................................................ Og mange andre Ting sagde de spottende til ham. ................................................................................ Lukas 22:65 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende. ................................................................................ Lukács 22:65 Hungarian: Karoli ................................................................................ És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:65 Esperanto ................................................................................ Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraux li. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:65 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja paljon muuta pilkkaa sanoivat he häntä vastaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:65 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:65 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai etera polla blasphēmountes elegon eis auton ................................................................................ kai etera polla blasphEmountes elegon eis auton ................................................................................ Lik 22:65 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi yo t'ap di l' anpil lòt jouman ankò. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:65 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين ................................................................................ Luke 22:65 Hebrew Bible ................................................................................ ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃ ................................................................................ Luke 22:65 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܘܗܝ ܀ | Luca 22:65 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando. ................................................................................ LUKAS 22:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka banyak perkataan yang lain lagi dikeluarkannya menistai Dia. ................................................................................ Luke 22:65 Kabyle: NT ................................................................................ Rnan regmen-t s mkul rregmat yellan. ................................................................................ 누가복음 22:65 Korean ................................................................................ 이 외에도 많은 말로 욕하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:65 Latvian New Testament ................................................................................ Un daudz citus zaimus tie teica Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:65 Lithuanian ................................................................................ Ir visaip kitaip jam piktžodžiavo. ................................................................................ Luke 22:65 Maori ................................................................................ He maha hoki era atu kupu kino i korero ai ratou ki a ia. ................................................................................ Lukas 22:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mange andre spottord talte de til ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu. ................................................................................ Lucas 22:65 Portugese Bible ................................................................................ E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele. ................................................................................ Luca 22:65 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocori. ................................................................................ От Луки 22:65 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И много иных хулений произносили против Него. ................................................................................ От Луки 22:65 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И много иных хулений произносили против Него. ................................................................................ От Луки 22:65 Russian koi8r ................................................................................ И много иных хулений произносили против Него. ................................................................................ Luke 22:65 Shuar New Testament ................................................................................ Tura katsekainiak ti Untsurφ chikichnasha Nßnkamas tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 22:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También decían muchas otras cosas contra El, blasfemando. ................................................................................ Lucas 22:65 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y decían otras muchas cosas injuriándole. ................................................................................ Lucas 22:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y decían otras muchas cosas blasfemándole. ................................................................................ Lucas 22:65 Spanish: Modern ................................................................................ Y le decían otras muchas cosas, injuriándole. ................................................................................ Lukas 22:65 Swedish (1917) ................................................................................ Många andra smädliga ord talade de ock mot honom. ................................................................................ Luka 22:65 Swahili NT ................................................................................ Wakamtolea maneno mengi ya matusi. ................................................................................ Lucas 22:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura. ................................................................................ Luka 22:65 Turkish ................................................................................ Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar. ................................................................................ Лука 22:65 Ukrainian: NT ................................................................................ І иншого багато, хуливши, казали на Него. ................................................................................ Luke 22:65 Uma New Testament ................................................................................ Wori' wo'o-pidi lolita peruge' -ra mporuge' -i. ................................................................................ Lu-ca 22:65 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa. ................................................................................ Luca 22:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando. ................................................................................ LUKAS 22:65 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak lagi kata-kata penghinaan yang mereka lontarkan kepada-Nya. ................................................................................ LUKAS 22:65 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya. ................................................................................ Blaspheming .......... Evil .......... Evilly .......... Injurious .......... Insulting .......... Regard .......... Reviling .......... Speaking .......... Words ................................................................................ Blaspheming .......... Evil .......... Evilly .......... Injurious .......... Insulting .......... Regard .......... Reviling .......... Speaking .......... Words ................................................................................ Alphabetical: against .......... And .......... blaspheming .......... him .......... insulting .......... many .......... other .......... said .......... saying .......... they .......... things .......... to .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 65 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |