New American Standard Bible (©1995) And he went out and wept bitterly.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς. Latin: Biblia Sacra Vulgata et egressus foras Petrus flevit amare Lucas 22:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y saliendo fuera, lloró amargamente. Lukas 22:62 German: Luther (1912) Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich. Luc 22:62 French: Louis Segond (1910) Et étant sorti, il pleura amèrement. 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 出 去 痛 哭 。 King James Bible And Peter went out, and wept bitterly. American King James Version And Peter went out, and wept bitterly. American Standard Version And he went out, and wept bitterly. Bible in Basic English And he went out, weeping bitterly. Douay-Rheims Bible And Peter going out, wept bitterly. Darby Bible Translation And Peter, going forth without, wept bitterly. English Revised Version And he went out, and wept bitterly. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Peter went outside and cried bitterly. Tyndale New Testament And Peter went out, and wept bitterly. Weymouth New Testament And he went out and wept aloud bitterly. Webster's Bible Translation And Peter went out, and wept bitterly. World English Bible He went out, and wept bitterly. Young's Literal Translation and Peter having gone without, wept bitterly. 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 出 去 痛 哭 。 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就出去痛哭。 路 加 福 音 22:62 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就出去痛哭。 Luc 22:62 French: Darby Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement. Luc 22:62 French: Martin (1744) Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement. Luc 22:62 French: Ostervald (1744) Et Pierre étant sorti, pleura amèrement. Lukas 22:62 German: Luther (1545) Und Petrus ging hinaus und weinete bitterlich. Lukas 22:62 German: Elberfelder (1871) Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich. | Luka 22:62 Albanian Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:62 Armenian (Western): NT Պետրոս դուրս ելլելով՝ դառնապէս լացաւ: Euangelioa S. Luc-en araura. 22:62 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta camporat ilkiric Pierrisec nigar eguin ceçan mingui. Лука 22:62 Bulgarian И излезе вън та плака горко. Evanðelje po Luki 22:62 Croatian Bible I iziđe te gorko zaplaka. Lukáš 22:62 Czech BKR I vyšed ven Petr, plakal hořce. Lukas 22:62 Danish Og han gik udenfor og græd bitterligt. Lukas 22:62 Dutch Staten Vertaling En Petrus, naar buiten gaande, weende bitterlijk. Lukács 22:62 Hungarian: Karoli És kimenvén Péter, keservesen síra. La evangelio laŭ Luko 22:62 Esperanto Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:62 Finnish: Bible (1776) Ja Pietari meni ulos ja itki katkerasti. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:62 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän meni ulos ja itki katkerasti. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξελθὼν ἔξω ὁ Πέτρος ἔκλαυσε πικρῶς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξελθὼν ἔξω ὁ Πέτρος ἔκλαυσεν πικρῶς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics [καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς]. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Westcott/Hort [και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως] ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants {VAR1: [και } {VAR2: και } εξελθων εξω εκλαυσεν {VAR1: πικρως] } {VAR2: πικρως } ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai exelthōn exō eklausen pikrōs kai exelthOn exO eklausen pikrOs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai exelthōn exō o petros eklausen pikrōs kai exelthOn exO o petros eklausen pikrOs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai exelthōn exō o petros eklausen pikrōs kai exelthOn exO o petros eklausen pikrOs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai exelthōn exō o petros eklausen pikrōs kai exelthOn exO o petros eklausen pikrOs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Westcott/Hort (1881) - Transliterated [kai exelthōn exō eklausen pikrōs] [kai exelthOn exO eklausen pikrOs] ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:62 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {WH: [kai } {UBS4: kai } exelthōn exō eklausen {WH: pikrōs] } {UBS4: pikrōs } {WH: [kai} {UBS4: kai} exelthOn exO eklausen {WH: pikrOs]} {UBS4: pikrOs} Lik 22:62 Haitian Creole Bible Pyè soti, epi li tonbe kriye jouk li pa t' kapab ankò. | Luca 22:62 Italian: Riveduta Bible (1927) E uscito fuori pianse amaramente.LUKAS 22:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu keluarlah ia, serta menangis tersedih-sedih. Luke 22:62 Kabyle: NT Yeffeɣ ɣer beṛṛa iṭṭerḍeq s imeṭṭawen axaṭer yendem. 누가복음 22:62 Korean 밖에 나가서 심히 통곡하니라 Sv. Lūkass 22:62 Latvian New Testament Un Pēteris, izgājis ārā, rūgti raudāja. Evangelija pagal Lukà 22:62 Lithuanian Petras išėjo laukan ir karčiai pravirko. Luke 22:62 Maori Na haere atu ana a Pita ki waho, a nui atu tona tangi. Lukas 22:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han gikk ut og gråt bitterlig. Polish: Biblia Gdanska (A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał. Lucas 22:62 Portugese Bible E, havendo saído, chorou amargamente. Luca 22:62 Romanian: Cornilescu Şi a ieşit afară, şi a plîns cu amar. От Луки 22:62 Russian: Synodal Translation (1876) И, выйдя вон, горько заплакал. От Луки 22:62 Russian: Victor Zhuromsky NT И, выйдя вон, горько заплакал. От Луки 22:62 Russian koi8r И, выйдя вон, горько заплакал. Luke 22:62 Shuar New Testament Nuyß Pφtiur jiinki ti uutmiayi. Lucas 22:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y saliendo fuera, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Reina Valera (1909) Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. Lucas 22:62 Spanish: Modern Y saliendo fuera, Pedro lloró amargamente. Lukas 22:62 Swedish (1917) Och han gick ut och grät bitterligen. Luka 22:62 Swahili NT Hapo akatoka nje, akalia sana. Lucas 22:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y lumabas, at nanangis ng kapaitpaitan. Luka 22:62 Turkish
Лука 22:62 Ukrainian: NT І вийшовши геть Петр, заплакав гірко. Luke 22:62 Uma New Testament Palai-nami Petrus hilou hi mali-na, pai' -i geo' ngkai kapeda' nono-na. Lu-ca 22:62 Vietnamese (1934) rồi đi ra ngoài, khóc lóc thảm thiết. Luca 22:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Pietro se ne uscì, e pianse amaramente. LUKAS 22:62 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka keluarlah Petrus dari situ dan menangis tersedu-sedu. LUKAS 22:62 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya. Aloud .......... Bitterly .......... Forth .......... Outside .......... Peter .......... Weeping .......... Wept Aloud .......... Bitterly .......... Forth .......... Outside .......... Peter .......... Weeping .......... Wept Alphabetical: And .......... bitterly .......... he .......... out .......... outside .......... went .......... wept NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 62 Scripturetext.com Multilingual Bible |