Luke 22:60
New American Standard Bible (©1995)
But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus

Lucas 22:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Pedro dijo: Hombre, yo no sé de qué hablas. Y al instante, estando él todavía hablando, cantó un gallo.

Lukas 22:60 German: Luther (1912)
Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn.

Luc 22:60 French: Louis Segond (1910)
Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 晓 得 你 说 的 是 甚 麽 ! 正 说 话 之 间 , 鸡 就 叫 了 。

King James Bible
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

American King James Version
And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.

American Standard Version
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

Bible in Basic English
And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.

Douay-Rheims Bible
And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.

Darby Bible Translation
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew.

English Revised Version
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Peter said, "I don't know what you're talking about!" Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.

Tyndale New Testament
Peter said: Man I wot not what thou sayest. And immediately while he yet spake, the cock crew.

Weymouth New Testament
"Man, I don't know what you mean," replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.

Webster's Bible Translation
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed.

World English Bible
But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

Young's Literal Translation
and Peter said, 'Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew.

路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 ! 正 說 話 之 間 , 雞 就 叫 了 。

路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。

路 加 福 音 22:60 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得说:“你这个人,我不知道你说的是什么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。

Luc 22:60 French: Darby
Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l'instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

Luc 22:60 French: Martin (1744)
Et Pierre dit : ô homme! je ne sais ce que tu dis. Et dans ce moment, comme il parlait encore, le coq chanta.

Luc 22:60 French: Ostervald (1744)
Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

Lukas 22:60 German: Luther (1545)
Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn.

Lukas 22:60 German: Elberfelder (1871)
Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn.

Luka 22:60 Albanian
Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:60 Armenian (Western): NT
Բայց Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, չեմ գիտեր ի՛նչ կը խօսիս»: Անմի՛ջապէս, մինչ ինք դեռ կը խօսէր, աքաղաղը կանչեց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pierrisec dio, Guiçoná, etzeaquiat cer erraiten duán. Eta bertan oraino hura minço cela, io ceçan oillarrac.

Лука 22:60 Bulgarian
А Петър рече: Човече, не зная що казваш. И на часа, докато още говореше, един петел изпя.

Evanðelje po Luki 22:60 Croatian Bible
A Petar će: Čovječe, ne znam što govoriš! I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.

Lukáš 22:60 Czech BKR
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.

Lukas 22:60 Danish
Men Peter sagde: "Menneske! jeg forstår ikke, hvad du siger." Og straks, medens han endnu talte. galede Hanen.

Lukas 22:60 Dutch Staten Vertaling
Maar Petrus zeide: Mens, ik weet niet, wat gij zegt. En terstond, als hij nog sprak, kraaide de haan.

Lukács 22:60 Hungarian: Karoli
Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas.

La evangelio laŭ Luko 22:60 Esperanto
Sed Petro diris:Viro, mi ne scias, kion vi diras. Kaj tuj, dum li ankoraux parolis, la koko kriis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:60 Finnish: Bible (1776)
Niin Pietari sanoi: ihminen, en minä tiedä, mitäs sanot. Ja kohta, vielä hänen puhuissansa, lauloi kukko.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:60 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Pietari sanoi: "En ymmärrä, mies, mitä sanot". Ja samassa, hänen vielä puhuessaan, lauloi kukko.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δὲ ὁ Πέτρος· Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησε ἀλέκτωρ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἄνθρωπε οὐκ οἶδα ὃ λέγεις καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ὁ ἀλέκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen alektOr

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen alektOr

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen o alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen o alektOr

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen o alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen o alektOr

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen alektOr

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de o petros anthrōpe ouk oida o legeis kai parachrēma eti lalountos autou ephōnēsen alektōr
eipen de o petros anthrOpe ouk oida o legeis kai parachrEma eti lalountos autou ephOnEsen alektOr

Lik 22:60 Haitian Creole Bible
Pyè reponn li: Monchè, mwen pa konnen sa ou ap di la a. Menm lè a, antan li t'ap pale toujou, yon kòk pran chante.

ﻟﻮﻗﺎ 22:60 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.

Luke 22:60 Hebrew Bible
ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא׃

Luke 22:60 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܟܐܦܐ ܓܒܪܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܘܡܚܕܐ ܟܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀

Luca 22:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu ti dica. E subito, mentr’egli parlava ancora, il gallo cantò.

LUKAS 22:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Petrus, "Hai orang, tiada aku mengerti apa engkau katakan." Maka seketika itu juga, sedang lagi ia berkata-kata, ayam pun berkokoklah.

Luke 22:60 Kabyle: NT
Buṭrus yerra-yas : Ur ẓriɣ ara d acu i d-teqqaṛeḍ ay argaz ! Werɛad yekfi ameslay... yeskkuɛ uyaziḍ.

누가복음 22:60 Korean
베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라

Sv. Lūkass 22:60 Latvian New Testament
Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es nezinu, ko tu runā! Un tūdaļ, viņam vēl runājot, iedziedājās gailis.

Evangelija pagal Lukà 22:60 Lithuanian
Petras atsakė: “Žmogau, aš nesuprantu, ką tu sakai”. Ir tuoj pat, dar jam kalbant, pragydo gaidys.

Luke 22:60 Maori
A ka mea a Pita, E mara, kahore ahau e matau ki tau e mea na. A i reira pu ano, i a ia e korero ana, ka tangi te tikaokao.

Lukas 22:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Peter sa: Menneske! jeg forstår ikke hvad det er du mener! Og straks, mens han ennu talte, gol hanen.

Polish: Biblia Gdanska
A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał.

Lucas 22:60 Portugese Bible
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.   

Luca 22:60 Romanian: Cornilescu
Petru a răspuns: ,,Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul.

От Луки 22:60 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.

От Луки 22:60 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.

От Луки 22:60 Russian koi8r
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.

Luke 22:60 Shuar New Testament
Tutai Pφtiur chichaak "Ame Tßmena N·naka nΘkatsjai" Tφmiayi. N· chichamaik Pφtiur Chichßa pujain~ki atash shiniukmiayi.

Lucas 22:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Pedro dijo: "Hombre, yo no sé de qué hablas." Al instante, estando él todavía hablando, cantó un gallo.

Lucas 22:60 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.

Lucas 22:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.

Lucas 22:60 Spanish: Modern
Y Pedro dijo: --¡Hombre, no sé lo que dices! Y de inmediato, estando él aún hablando, el gallo cantó.

Lukas 22:60 Swedish (1917)
Då svarade Petrus: »Jag förstår icke vad du menar.» Och i detsamma, medan han ännu talade, gol hanen.

Luka 22:60 Swahili NT
Lakini Petro akasema, "Bwana wee; sijui hata unachosema!" Na papo hapo, akiwa bado anaongea, jogoo akawika.

Lucas 22:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, hindi ko nalalaman ang sinasabi mo. At pagdaka, samantalang siya'y nagsasalita pa, ay tumilaok ang manok.

Luka 22:60 Turkish
Petrus, ‹‹Sen ne diyorsun be adam, anlamıyorum!›› dedi. Tam o anda, Petrus daha konuşurken horoz öttü.

Лука 22:60 Ukrainian: NT
Каже Петр: Чоловіче, не знаю, що кажеш. І зараз, як ще говорив він, запіяв півень.

Luke 22:60 Uma New Testament
Na'uli' Petrus: "Napa to nu'uli' tetu, uma-kuna ku'incai!" Bula-na Petrus mololita-pidi, turua' -mi manu',

Lu-ca 22:60 Vietnamese (1934)
Nhưng Phi -e-rơ cãi rằng: Hỡi người, ta không biết ngươi nói chi! Ðương lúc Phi -e-rơ còn nói, thì gà liền gáy;

Luca 22:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu dici. E subito, parlando egli ancora, il gallo cantò.

LUKAS 22:60 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi Petrus menjawab, Apa maksudmu, aku tidak tahu! Saat itu juga, sementara Petrus masih berbicara, ayam berkokok.

LUKAS 22:60 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam.

Cock .......... Crew .......... Crowed .......... Immediately .......... Mean .......... Peter .......... Presently .......... Rooster .......... Sooner .......... Speaking .......... Straight .......... Talking .......... Words

Cock .......... Crew .......... Crowed .......... Immediately .......... Mean .......... Peter .......... Presently .......... Rooster .......... Sooner .......... Speaking .......... Straight .......... Talking .......... Words

Alphabetical: a .......... about .......... are .......... as .......... But .......... crowed .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... Immediately .......... Just .......... know .......... Man .......... not .......... Peter .......... replied .......... rooster .......... said .......... speaking .......... still .......... talking .......... the .......... was .......... what .......... while .......... you .......... you're

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 60

Scripturetext.com Multilingual Bible