New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· ἐπ' ἀληθείας καὶ οὗτος μετ' αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est ................................................................................ Lucas 22:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pasada como una hora, otro insistía, diciendo: Ciertamente éste también estaba con El, pues él también es galileo. ................................................................................ Lukas 22:59 German: Luther (1912) ................................................................................ Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. ................................................................................ Luc 22:59 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen. ................................................................................ 路 加 福 音 22:59 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 过 了 一 小 时 , 又 有 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this man also was with him, for also he is a Galilaean. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him: for he is a Galilaean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ About an hour later another person insisted, "It's obvious that this man was with him. He's a Galilean!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And about the space of an hour after another affirmed saying: Verily even this fellow was with him, for he is of Galile, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After an interval of about an hour some one else stoutly maintained: "Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilean. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;' ................................................................................ 路 加 福 音 22:59 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 過 了 一 小 時 , 又 有 一 個 人 極 力 的 說 : 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大约过了一小时,又有一个人肯定地说:“这人真是和他一伙的,因为他也是加利利人。” ................................................................................ Luc 22:59 French: Darby ................................................................................ Et environ une heure après, un autre affirma, disant: En vérité, celui-ci aussi était avec lui; car aussi il est Galiléen. ................................................................................ Luc 22:59 French: Martin (1744) ................................................................................ Et environ l'espace d'une heure après, quelque autre affirmait, [et disait] : certainement celui-ci aussi était avec lui : car il est Galiléen. ................................................................................ Luc 22:59 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Environ une heure après, un autre insistait en disant: Certainement, celui-là était aussi avec lui; car il est aussi Galiléen. ................................................................................ Lukas 22:59 German: Luther (1545) ................................................................................ Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. ................................................................................ Lukas 22:59 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer. | Luka 22:59 Albanian ................................................................................ Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:59 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գրեթէ ժամ մը ետք՝ ուրիշ մըն ալ կը պնդէր ու կ՚ըսէր. «Ճշմարտապէս ասիկա՛ ալ անոր հետ էր, որովհետեւ Գալիլեացի է»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta quasi oren baten buruän, berce batec seguratzen çuen, cioela, Segurqui haur-ere harequin cen: ecen Galileano da. ................................................................................ Лука 22:59 Bulgarian ................................................................................ И като се мина около един час, друг някой настоятелно казваше: Наистина и той беше с Него; защото е галилеянин. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:59 Croatian Bible ................................................................................ I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je! ................................................................................ Lukáš 22:59 Czech BKR ................................................................................ A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest. ................................................................................ Lukas 22:59 Danish ................................................................................ Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: "I Sandhed, også denne var med ham; han er jo også en Galilæer." ................................................................................ Lukas 22:59 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als het omtrent een uur geleden was, bevestigde dat een ander, zeggende: In der waarheid, ook deze was met Hem; want hij is ook een Galileer. ................................................................................ Lukács 22:59 Hungarian: Karoli ................................................................................ És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:59 Esperanto ................................................................................ Kaj post la dauxro de unu horo proksimume, alia asertis persiste, dirante:Vere, cxi tiu ankaux estis kun li, cxar li estas Galileano. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:59 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja lähes yhden hetken perästä todisti myös toinen, sanoen: totisesti tämä oli myös hänen kanssansa; sillä hän on Galileasta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:59 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja noin yhden hetken kuluttua vakuutti vielä toinen sanoen: "Totisesti, tämä oli myös hänen kanssaan; sillä onhan hän galilealainenkin". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διισχυρίζετο λέγων· Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, Ἐπ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ' αὐτοῦ ἦν καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:59 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai diastasēs ōsei ōras mias allos tis diischurizeto legōn ep alētheias kai outos met autou ēn kai gar galilaios estin ................................................................................ kai diastasEs Osei Oras mias allos tis diischurizeto legOn ep alEtheias kai outos met autou En kai gar galilaios estin ................................................................................ Lik 22:59 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre yon bon ti moman, yon lòt di l' ankò: Men wi, nonm sa a te avè l'. Se moun Galile li ye. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:59 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا. ................................................................................ Luke 22:59 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי׃ ................................................................................ Luke 22:59 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܬܪ ܫܥܐ ܚܕܐ ܐܚܪܢܐ ܡܬܚܪܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܐܦ ܓܠܝܠܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܀ | Luca 22:59 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E trascorsa circa un’ora, un altro affermava lo stesso, dicendo: Certo, anche costui era con lui, poich’egli è Galileo. ................................................................................ LUKAS 22:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekira-kira satu jam kemudian daripada itu seorang lain lagi menyungguhkan serta berkata, "Dengan sesungguhnya orang ini juga beserta dengan Dia, karena ia ini pun orang Galilea." ................................................................................ Luke 22:59 Kabyle: NT ................................................................................ Iɛedda wazal n ssaɛa, yenṭeq-ed yiwen nniḍen yenna : Mbla ccekk argaz-agi yella yid-es axaṭer d ajlili. ................................................................................ 누가복음 22:59 Korean ................................................................................ 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라' ................................................................................ Sv. Lūkass 22:59 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad apmēram viena stunda bija pagājusi, kāds cits apstiprināja, sacīdams: Patiesi, arī šis pie Viņa bija, jo arī viņš ir galilejietis. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:59 Lithuanian ................................................................................ Maždaug po valandos dar vienas ėmė tvirtinti, sakydamas: “Tikrai šitas buvo su Juo! Juk jis galilėjietis!” ................................................................................ Luke 22:59 Maori ................................................................................ A, me te mea kotahi te haora i muri iho, ka tohe ano tetahi atu, ka mea, He pono i a ia ano hoki tenei: no Kariri hoki. ................................................................................ Lukas 22:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk. ................................................................................ Lucas 22:59 Portugese Bible ................................................................................ E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu. ................................................................................ Luca 22:59 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea: ,,Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.`` ................................................................................ От Луки 22:59 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. ................................................................................ От Луки 22:59 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. ................................................................................ От Луки 22:59 Russian koi8r ................................................................................ Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. ................................................................................ Luke 22:59 Shuar New Testament ................................................................................ Chikichik ura nankaamasmatai Chφkich apach chichaak "Nekas ju aishmansha Niijiai pujumiayi. Warφ, niisha KarirΘanmayanchakait" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 22:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasada como una hora, otro insistía, diciendo: "Ciertamente éste también estaba con El, pues él también es Galileo." ................................................................................ Lucas 22:59 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo. ................................................................................ Lucas 22:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo. ................................................................................ Lucas 22:59 Spanish: Modern ................................................................................ Como una hora después, otro insistía diciendo: --Verdaderamente, también éste estaba con él, porque es galileo. ................................................................................ Lukas 22:59 Swedish (1917) ................................................................................ Vid pass en timme därefter kom en annan som bedyrade och sade: »Förvisso var också denne med honom; han är ju ock en galilé.» ................................................................................ Luka 22:59 Swahili NT ................................................................................ Kama saa moja baadaye, mtu mwingine akasisitiza, "Hakika huyu alikuwa pamoja naye; ametoka Galilaya ati." ................................................................................ Lucas 22:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makaraan ang may isang oras, ay pinatotohanan ng iba pa, na nagsasabi, Sa katotohanan, ang taong ito'y kasama rin niya; sapagka't siya'y Galileo. ................................................................................ Luka 22:59 Turkish ................................................................................ Yaklaşık bir saat sonra yine bir başkası ısrarla, ‹‹Gerçekten bu da Onunla birlikteydi›› dedi. ‹‹Çünkü Celilelidir.›› ................................................................................ Лука 22:59 Ukrainian: NT ................................................................................ І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справді і сей з Ним був, бо й Галилеець він. ................................................................................ Luke 22:59 Uma New Testament ................................................................................ Ba ria hajaa ngkai ree, hadua wo'o-mi mpo'uli': "Bate hi'a mpu'u-di doo-nae, apa' to Galilea wo'o-i-hawo!" ................................................................................ Lu-ca 22:59 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðộ cách một giờ, có kẻ khác đề quyết như vậy mà rằng: Thật người nầy cũng ở với Jêsus, vì người là dân Ga-li-lê. ................................................................................ Luca 22:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, infraposto lo spazio quasi d’un’ora, un certo altro affermava lo stesso, dicendo: In verità, anche costui era con lui; perciocchè egli è Galileo. ................................................................................ LUKAS 22:59 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea! ................................................................................ LUKAS 22:59 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea." ................................................................................ Affirmed .......... Asserted .......... Confidently .......... Decision .......... Fact .......... Fellow .......... Galilaean .......... Galilean .......... Hour .......... Insist .......... Insisted .......... Interval .......... Intervened .......... Later .......... Maintained .......... Passed .......... Space .......... Truth ................................................................................ Affirmed .......... Asserted .......... Confidently .......... Decision .......... Fact .......... Fellow .......... Galilaean .......... Galilean .......... Hour .......... Insist .......... Insisted .......... Interval .......... Intervened .......... Later .......... Maintained .......... Passed .......... Space .......... Truth ................................................................................ Alphabetical: a .......... About .......... After .......... also .......... an .......... another .......... asserted .......... began .......... Certainly .......... fellow .......... for .......... Galilean .......... had .......... he .......... him .......... hour .......... insist .......... is .......... later .......... man .......... passed .......... saying .......... this .......... to .......... too .......... was .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 59 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |