Luke 22:58
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum

................................................................................
Lucas 22:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Un poco después, otro al verlo, dijo: ¡Tú también eres uno de ellos! Pero Pedro dijo: ¡Hombre, no es cierto!
................................................................................
Lukas 22:58 German: Luther (1912)
................................................................................
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht.
................................................................................
Luc 22:58 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas.
................................................................................
路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 不 多 的 时 候 , 又 有 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And after a little while, another saw him and said: Thou art also of them. And Peter said: Man I am not.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Shortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'
................................................................................
路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 不 多 的 時 候 , 又 有 一 個 人 看 見 他 , 說 : 你 也 是 他 們 一 黨 的 。 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 是 。
................................................................................
路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
................................................................................
路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
................................................................................
Luc 22:58 French: Darby
................................................................................
Et peu après, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
................................................................................
Luc 22:58 French: Martin (1744)
................................................................................
Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme! je n'en suis point.
................................................................................
Luc 22:58 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et peu après un autre l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
................................................................................
Lukas 22:58 German: Luther (1545)
................................................................................
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
................................................................................
Lukas 22:58 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin’s nicht.
Luka 22:58 Albanian
................................................................................
Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:58 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կարճ պահէ մը ետք՝ ուրի՛շ մը տեսաւ զինք եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ անոնցմէ ես»: Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, ես անոնցմէ չեմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, Hi-ere hetaric aiz. Baina Pierrisec diotsa, Guiçoná, ez nauc.
................................................................................
Лука 22:58 Bulgarian
................................................................................
След малко друг го видя и рече: И ти си от тях. Но Петър рече: Човече, не съм.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:58 Croatian Bible
................................................................................
Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: I ti si od njih! A Petar reče: Čovječe, nisam!
................................................................................
Lukáš 22:58 Czech BKR
................................................................................
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
................................................................................
Lukas 22:58 Danish
................................................................................
Og lidt derefter så en anden ham og sagde: "Også du er en af dem." Men Peter sagde: "Menneske! det er jeg ikke."
................................................................................
Lukas 22:58 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet.
................................................................................
Lukács 22:58 Hungarian: Karoli
................................................................................
És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:58 Esperanto
................................................................................
Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris:Vi ankaux estas el ili. Sed Petro diris:Viro, mi ne estas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:58 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja vähän hetken perästä näki toinen hänen, ja sanoi: sinä myös olet yksi heistä. Pietari sanoi: ihminen, en ole.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: "Sinäkin olet yksi niistä". Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi
................................................................................
kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi

................................................................................
Lik 22:58 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon kadè apre, yon lòt wè l', epi l' di: Ou menm tou, ou fè pati moun sa yo. Pyè di: Non, monchè, mwen pa fè pati moun sa yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:58 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
................................................................................
Luke 22:58 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
................................................................................
Luke 22:58 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܬܪ ܩܠܝܠ ܚܙܝܗܝ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐ ܗܘܝܬ ܀
Luca 22:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono.
................................................................................
LUKAS 22:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiada berapa lama antaranya seorang lain pula terpandangkan dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang daripada mereka itu." Tetapi kata Petrus, "Hai orang, aku tidak."
................................................................................
Luke 22:58 Kabyle: NT
................................................................................
Cwiṭ akka, iwala-t-id yiwen nniḍen, yenna : Kečč daɣen d yiwen seg-sen. Buṭrus yerra-yas, yenna : Ur lliɣ ara seg-sen ay argaz !
................................................................................
누가복음 22:58 Korean
................................................................................
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:58 Latvian New Testament
................................................................................
Un pēc brīža cits, viņu redzēdams, sacīja: Arī tu esi viens no viņiem. Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es neesmu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:58 Lithuanian
................................................................................
Truputį vėliau kažkas kitas, jį pamatęs, tarė: “Ir tu esi iš jų”. Petras atsakė: “Ne, žmogau, nesu!”
................................................................................
Luke 22:58 Maori
................................................................................
A taro kau iho ka kite tetahi atu i a ia, ka mea, No ratou hoki koe. Na ka mea a Pita, E mara, kahore.
................................................................................
Lukas 22:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem.
................................................................................
Lucas 22:58 Portugese Bible
................................................................................
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.   
................................................................................
Luca 22:58 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis: ,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis: ,,Omule, nu sînt dintre ei.``
................................................................................
От Луки 22:58 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
................................................................................
От Луки 22:58 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
................................................................................
От Луки 22:58 Russian koi8r
................................................................................
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
................................................................................
Luke 22:58 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ßrusan Chφkich niin Wßiniak "Amesha Niin Pßchitkiaitme" Tφmiayi. Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß. Wikia ainkia Pßchitkiatsjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Un poco después, otro al verlo, dijo: "¡Tú también eres uno de ellos!" "¡Hombre, no es cierto!" le dijo Pedro.
................................................................................
Lucas 22:58 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
................................................................................
Lucas 22:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
................................................................................
Lucas 22:58 Spanish: Modern
................................................................................
Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy.
................................................................................
Lukas 22:58 Swedish (1917)
................................................................................
Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.»
................................................................................
Luka 22:58 Swahili NT
................................................................................
Baadaye kidogo, mtu mwingine akamwona Petro, akasema, "Wewe ni mmoja wao." Lakini Petro akajibu "Bwana we; si mimi!"
................................................................................
Lucas 22:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi.
................................................................................
Luka 22:58 Turkish
................................................................................
Biraz sonra onu gören başka biri, ‹‹Sen de onlardansın›› dedi. Petrus, ‹‹Değilim, arkadaş!›› dedi.
................................................................................
Лука 22:58 Ukrainian: NT
................................................................................
А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї.
................................................................................
Luke 22:58 Uma New Testament
................................................................................
Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli' -ki: "Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!" Na'uli' wo'o Petrus: "Uma! Bela aku'."
................................................................................
Lu-ca 22:58 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một lát, có người khác thấy Phi -e-rơ, nói rằng: Ngươi cũng thuộc về bọn đó! Phi -e-rơ đáp rằng: Hỡi người, ta không phải thuộc về bọn đó đâu.
................................................................................
Luca 22:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono.
................................................................................
LUKAS 22:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, Engkau juga salah seorang dari mereka! Tetapi Petrus menjawab, Tidak, bukan saya!
................................................................................
LUKAS 22:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!"
................................................................................
Afterwards .......... Little .......... Peter .......... Short .......... Shortly .......... Someone .......... Time
................................................................................
Afterwards .......... Little .......... Peter .......... Short .......... Shortly .......... Someone .......... Time
................................................................................
Alphabetical: A .......... also .......... am .......... and .......... another .......... are .......... But .......... else .......... him .......... I .......... later .......... little .......... Man .......... not .......... of .......... one .......... Peter .......... replied .......... said .......... saw .......... someone .......... them .......... too .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible