Luke 22:57
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum

................................................................................
Lucas 22:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él lo negó, diciendo: Mujer, yo no le conozco.
................................................................................
Lukas 22:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
................................................................................
Luc 22:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.
................................................................................
路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he denied, saying, Woman, I know him not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he denied him, saying: Woman, I know him not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he denied, saying, Woman, I know him not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then he denied him saying: Woman I know him not.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'
................................................................................
路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。
................................................................................
路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
................................................................................
路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
................................................................................
Luc 22:57 French: Darby
................................................................................
Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.
................................................................................
Luc 22:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point.
................................................................................
Luc 22:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui-ci était aussi avec cet homme. Mais il renia Jésus, en disant: Femme, je ne le connais point.
................................................................................
Lukas 22:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
................................................................................
Lukas 22:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht.
Luka 22:57 Albanian
................................................................................
Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura.
................................................................................
Лука 22:57 Bulgarian
................................................................................
А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:57 Croatian Bible
................................................................................
A on zanijeka: Ne znam ga, ženo!
................................................................................
Lukáš 22:57 Czech BKR
................................................................................
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
................................................................................
Lukas 22:57 Danish
................................................................................
Men han fornægtede ham og sagde: "Jeg kender ham ikke. Kvinde!"
................................................................................
Lukas 22:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet.
................................................................................
Lukács 22:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:57 Esperanto
................................................................................
CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτὸν λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν λέγων, Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ηρνησατο αυτον λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato auton legōn ouk oida auton gunai
................................................................................
o de ErnEsato auton legOn ouk oida auton gunai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton
................................................................................
o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton
................................................................................
o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton
................................................................................
o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai
................................................................................
o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai
................................................................................
o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai

................................................................................
Lik 22:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
................................................................................
Luke 22:57 Hebrew Bible
................................................................................
ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃
................................................................................
Luke 22:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܘܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܀
Luca 22:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
................................................................................
LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi ia bersangkal, katanya, "Hai perempuan, aku tiada kenal Dia."
................................................................................
Luke 22:57 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut !
................................................................................
누가복음 22:57 Korean
................................................................................
베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:57 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:57 Lithuanian
................................................................................
Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!”
................................................................................
Luke 22:57 Maori
................................................................................
Na ka whakakahore ia ki a ia, ka mea, E ko, kahore ahau e mohio ki a ia.
................................................................................
Lukas 22:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go.
................................................................................
Lucas 22:57 Portugese Bible
................................................................................
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.   
................................................................................
Luca 22:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Petru s'a lepădat, şi a zis: ,,Femeie, nu -L cunosc.``
................................................................................
От Луки 22:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
................................................................................
От Луки 22:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
................................................................................
От Луки 22:57 Russian koi8r
................................................................................
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
................................................................................
Luke 22:57 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Pφtiur chichaak "Nuwß, Niin nΘkatsjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él lo negó, diciendo: "Mujer, yo no Lo conozco."
................................................................................
Lucas 22:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
................................................................................
Lucas 22:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
................................................................................
Lucas 22:57 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco.
................................................................................
Lukas 22:57 Swedish (1917)
................................................................................
Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.»
................................................................................
Luka 22:57 Swahili NT
................................................................................
Lakini Petro akakana akisema, "Wee! simjui mimi."
................................................................................
Lucas 22:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala.
................................................................................
Luka 22:57 Turkish
................................................................................
Ama Petrus, ‹‹Ben Onu tanımıyorum, kadın!›› diye inkâr etti.
................................................................................
Лука 22:57 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його.
................................................................................
Luke 22:57 Uma New Testament
................................................................................
Nasapu Petrus, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i!"
................................................................................
Lu-ca 22:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song Phi -e-rơ chối Ðức Chúa Jêsus, nói rằng: Hỡi đờn bà kia, ta không biết người đó.
................................................................................
Luca 22:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco.
................................................................................
LUKAS 22:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, Saya sama sekali tidak mengenal orang itu!
................................................................................
LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!"
................................................................................
Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True.
................................................................................
Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True.
................................................................................
Alphabetical: But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... Woman
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible