New American Standard Bible (©1995) But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille negavit eum dicens mulier non novi illum Lucas 22:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él lo negó, diciendo: Mujer, yo no le conozco. Lukas 22:57 German: Luther (1912) Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. Luc 22:57 French: Louis Segond (1910) Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas. 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。 King James Bible And he denied him, saying, Woman, I know him not. American King James Version And he denied him, saying, Woman, I know him not. American Standard Version But he denied, saying, Woman, I know him not. Bible in Basic English But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him. Douay-Rheims Bible But he denied him, saying: Woman, I know him not. Darby Bible Translation But he denied him, saying, Woman, I do not know him. English Revised Version But he denied, saying, Woman, I know him not. GOD'S WORD® Translation (©1995) But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman." Tyndale New Testament Then he denied him saying: Woman I know him not. Weymouth New Testament But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him." Webster's Bible Translation And he denied him, saying, Woman, I know him not. World English Bible He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him." Young's Literal Translation and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.' 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。” 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。” Luc 22:57 French: Darby Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas. Luc 22:57 French: Martin (1744) Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point. Luc 22:57 French: Ostervald (1744) Celui-ci était aussi avec cet homme. Mais il renia Jésus, en disant: Femme, je ne le connais point. Lukas 22:57 German: Luther (1545) Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. Lukas 22:57 German: Elberfelder (1871) Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. | Luka 22:57 Albanian Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:57 Armenian (Western): NT Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»: Euangelioa S. Luc-en araura. 22:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura. Лука 22:57 Bulgarian А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам. Evanðelje po Luki 22:57 Croatian Bible A on zanijeka: Ne znam ga, ženo! Lukáš 22:57 Czech BKR A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho. Lukas 22:57 Danish Men han fornægtede ham og sagde: "Jeg kender ham ikke. Kvinde!" Lukas 22:57 Dutch Staten Vertaling Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet. Lukács 22:57 Hungarian: Karoli Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt! La evangelio laŭ Luko 22:57 Esperanto CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Bible (1776) Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä". ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτὸν λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν λέγων, Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ηρνησατο αυτον λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de ērnēsato auton legōn ouk oida auton gunai o de ErnEsato auton legOn ouk oida auton gunai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai Lik 22:57 Haitian Creole Bible Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li. | Luca 22:57 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi ia bersangkal, katanya, "Hai perempuan, aku tiada kenal Dia." Luke 22:57 Kabyle: NT Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut ! 누가복음 22:57 Korean 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라 Sv. Lūkass 22:57 Latvian New Testament Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu. Evangelija pagal Lukà 22:57 Lithuanian Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!” Luke 22:57 Maori Na ka whakakahore ia ki a ia, ka mea, E ko, kahore ahau e mohio ki a ia. Lukas 22:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne! Polish: Biblia Gdanska A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go. Lucas 22:57 Portugese Bible Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço. Luca 22:57 Romanian: Cornilescu Dar Petru s'a lepădat, şi a zis: ,,Femeie, nu -L cunosc.`` От Луки 22:57 Russian: Synodal Translation (1876) Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. От Луки 22:57 Russian: Victor Zhuromsky NT Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. От Луки 22:57 Russian koi8r Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. Luke 22:57 Shuar New Testament Tutai Pφtiur chichaak "Nuwß, Niin nΘkatsjai" Tφmiayi. Lucas 22:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él lo negó, diciendo: "Mujer, yo no Lo conozco." Lucas 22:57 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. Lucas 22:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. Lucas 22:57 Spanish: Modern Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco. Lukas 22:57 Swedish (1917) Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.» Luka 22:57 Swahili NT Lakini Petro akakana akisema, "Wee! simjui mimi." Lucas 22:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala. Luka 22:57 Turkish Ama Petrus, ‹‹Ben Onu tanımıyorum, kadın!›› diye inkâr etti. Лука 22:57 Ukrainian: NT Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його. Luke 22:57 Uma New Testament Nasapu Petrus, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i!" Lu-ca 22:57 Vietnamese (1934) Song Phi -e-rơ chối Ðức Chúa Jêsus, nói rằng: Hỡi đờn bà kia, ta không biết người đó. Luca 22:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco. LUKAS 22:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, Saya sama sekali tidak mengenal orang itu! LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!" Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True. Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True. Alphabetical: But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... Woman NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 Scripturetext.com Multilingual Bible |