New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille negavit eum dicens mulier non novi illum ................................................................................ Lucas 22:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él lo negó, diciendo: Mujer, yo no le conozco. ................................................................................ Lukas 22:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. ................................................................................ Luc 22:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas. ................................................................................ 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he denied him, saying, Woman, I know him not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he denied him, saying, Woman, I know him not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But he denied, saying, Woman, I know him not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he denied him, saying: Woman, I know him not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But he denied him, saying, Woman, I do not know him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But he denied, saying, Woman, I know him not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Peter denied it by saying, "I don't know him, woman." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then he denied him saying: Woman I know him not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he denied him, saying, Woman, I know him not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.' ................................................................................ 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。” ................................................................................ Luc 22:57 French: Darby ................................................................................ Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas. ................................................................................ Luc 22:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point. ................................................................................ Luc 22:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui-ci était aussi avec cet homme. Mais il renia Jésus, en disant: Femme, je ne le connais point. ................................................................................ Lukas 22:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. ................................................................................ Lukas 22:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. | Luka 22:57 Albanian ................................................................................ Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:57 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura. ................................................................................ Лука 22:57 Bulgarian ................................................................................ А той се отрече, казвайки: Жено, не Го познавам. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:57 Croatian Bible ................................................................................ A on zanijeka: Ne znam ga, ženo! ................................................................................ Lukáš 22:57 Czech BKR ................................................................................ A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho. ................................................................................ Lukas 22:57 Danish ................................................................................ Men han fornægtede ham og sagde: "Jeg kender ham ikke. Kvinde!" ................................................................................ Lukas 22:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet. ................................................................................ Lukács 22:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:57 Esperanto ................................................................................ CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτὸν λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο αὐτόν λέγων, Γύναι, οὐκ οἶδα αὐτὸν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε ηρνησατο αυτον λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato auton legōn ouk oida auton gunai ................................................................................ o de ErnEsato auton legOn ouk oida auton gunai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton ................................................................................ o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton ................................................................................ o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato auton legōn gunai ouk oida auton ................................................................................ o de ErnEsato auton legOn gunai ouk oida auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai ................................................................................ o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ērnēsato legōn ouk oida auton gunai ................................................................................ o de ErnEsato legOn ouk oida auton gunai ................................................................................ Lik 22:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة. ................................................................................ Luke 22:57 Hebrew Bible ................................................................................ ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו׃ ................................................................................ Luke 22:57 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܘܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܀ | Luca 22:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco. ................................................................................ LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi ia bersangkal, katanya, "Hai perempuan, aku tiada kenal Dia." ................................................................................ Luke 22:57 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut ! ................................................................................ 누가복음 22:57 Korean ................................................................................ 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:57 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:57 Lithuanian ................................................................................ Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!” ................................................................................ Luke 22:57 Maori ................................................................................ Na ka whakakahore ia ki a ia, ka mea, E ko, kahore ahau e mohio ki a ia. ................................................................................ Lukas 22:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go. ................................................................................ Lucas 22:57 Portugese Bible ................................................................................ Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço. ................................................................................ Luca 22:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Petru s'a lepădat, şi a zis: ,,Femeie, nu -L cunosc.`` ................................................................................ От Луки 22:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. ................................................................................ От Луки 22:57 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. ................................................................................ От Луки 22:57 Russian koi8r ................................................................................ Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. ................................................................................ Luke 22:57 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Pφtiur chichaak "Nuwß, Niin nΘkatsjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 22:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él lo negó, diciendo: "Mujer, yo no Lo conozco." ................................................................................ Lucas 22:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. ................................................................................ Lucas 22:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. ................................................................................ Lucas 22:57 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él negó diciendo: --Mujer, no le conozco. ................................................................................ Lukas 22:57 Swedish (1917) ................................................................................ Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.» ................................................................................ Luka 22:57 Swahili NT ................................................................................ Lakini Petro akakana akisema, "Wee! simjui mimi." ................................................................................ Lucas 22:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't siya'y nagkaila, na nagsasabi, Babae, hindi ko siya nakikilala. ................................................................................ Luka 22:57 Turkish ................................................................................ Ama Petrus, ‹‹Ben Onu tanımıyorum, kadın!›› diye inkâr etti. ................................................................................ Лука 22:57 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його. ................................................................................ Luke 22:57 Uma New Testament ................................................................................ Nasapu Petrus, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i!" ................................................................................ Lu-ca 22:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song Phi -e-rơ chối Ðức Chúa Jêsus, nói rằng: Hỡi đờn bà kia, ta không biết người đó. ................................................................................ Luca 22:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco. ................................................................................ LUKAS 22:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, Saya sama sekali tidak mengenal orang itu! ................................................................................ LUKAS 22:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!" ................................................................................ Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True. ................................................................................ Declared .......... Denied .......... Disowned .......... Jesus .......... True. ................................................................................ Alphabetical: But .......... denied .......... do .......... don't .......... he .......... him .......... I .......... it .......... know .......... not .......... said .......... saying .......... Woman ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |