Luke 22:55
New American Standard Bible (©1995)
After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum

Lucas 22:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de encender ellos una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos.

Lukas 22:55 German: Luther (1912)
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie.

Luc 22:55 French: Louis Segond (1910)
Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。

King James Bible
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

American King James Version
And when they had kindled a fire in the middle of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

American Standard Version
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.

Bible in Basic English
And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.

Douay-Rheims Bible
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.

Darby Bible Translation
And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.

English Revised Version
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them.

Tyndale New Testament
When they had kindled a fire in the midst of the palace, and were set down together, Peter also sat down among them.

Weymouth New Testament
And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,

Webster's Bible Translation
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

World English Bible
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.

Young's Literal Translation
and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 院 子 裡 生 了 火 , 一 同 坐 著 ; 彼 得 也 坐 在 他 們 中 間 。

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。

路 加 福 音 22:55 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。

Luc 22:55 French: Darby
Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.

Luc 22:55 French: Martin (1744)
Or ces gens ayant allumé du feu au milieu de la cour, et s'étant assis ensemble, Pierre s'assit aussi parmi eux.

Luc 22:55 French: Ostervald (1744)
Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux.

Lukas 22:55 German: Luther (1545)
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.

Lukas 22:55 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte.

Luka 22:55 Albanian
Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:55 Armenian (Western): NT
Երբ կրակ վառեցին գաւիթին մէջտեղը ու նստան միասին, Պետրոս ալ նստաւ անոնց մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sua viztu çutenean salaren erdian, eta elkarrequin iarri ciradenean, iar cedin Pierris-ere hayén artean.

Лука 22:55 Bulgarian
И когато бяха наклали огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях.

Evanðelje po Luki 22:55 Croatian Bible
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.

Lukáš 22:55 Czech BKR
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.

Lukas 22:55 Danish
Og de tændte en Ild midt i Gården og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.

Lukas 22:55 Dutch Staten Vertaling
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.

Lukács 22:55 Hungarian: Karoli
És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök.

La evangelio laŭ Luko 22:55 Esperanto
Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:55 Finnish: Bible (1776)
Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he virittivät valkean keskelle esipihaa ja asettuivat yhdessä istumaan, ja Pietari istui heidän joukkoonsa.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συνκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἁψάντων δὲ πυρὰν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων αὐτῶν ἐκάθητο ὁ Πέτρος ἐν μέσῳ αὐτῶν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μἐσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συνκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων αυτων εκαθητο ο πετρος εν μεσω αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Westcott/Hort
περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn
periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn
apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn
apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn autōn ekathēto o petros en mesō autōn
apsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn autOn ekathEto o petros en mesO autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn
periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
periapsantōn de pur en mesō tēs aulēs kai sunkathisantōn ekathēto o petros mesos autōn
periapsantOn de pur en mesO tEs aulEs kai sunkathisantOn ekathEto o petros mesos autOn

Lik 22:55 Haitian Creole Bible
Yo te limen yon dife nan mitan lakou a. Pyè al chita nan mitan moun ki te bò dife a.

ﻟﻮﻗﺎ 22:55 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.

Luke 22:55 Hebrew Bible
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃

Luke 22:55 Aramaic NT: Peshitta
ܐܘܚܕܘ ܕܝܢ ܢܘܪܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܚܕܪܝܗ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀

Luca 22:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.

LUKAS 22:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu sudah menyalakan api di tengah-tengah halaman balai dan duduk bersama-sama, lalu Petrus pun datang duduk di antara mereka itu.

Luke 22:55 Kabyle: NT
Ceɛlen times di tlemmast n wefrag, qqimen. Buṭrus yella yid-sen.

누가복음 22:55 Korean
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니

Sv. Lūkass 22:55 Latvian New Testament
Un viņi, sakūruši uguni pagalma vidū, sēdēja ap to, un Pēteris bija starp tiem.

Evangelija pagal Lukà 22:55 Lithuanian
Susikūrę ugnį kiemo viduryje, jie susėdo. Petras atsisėdo kartu.

Luke 22:55 Maori
A, no ka oti i a ratou he kapura te tahu ki waenga marae, i a ratou e noho tahi ana, ka noho hoki a Pita i waenganui o ratou.

Lukas 22:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi.

Lucas 22:55 Portugese Bible
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.   

Luca 22:55 Romanian: Cornilescu
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

От Луки 22:55 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

От Луки 22:55 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

От Луки 22:55 Russian koi8r
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

Luke 22:55 Shuar New Testament
Tura aach jinia Ikiapßrarmiayi. T·rawar anamuk pujuarmiayi. Pφtrusha niijiai pujusmiayi.

Lucas 22:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después que encendieron una hoguera en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos.

Lucas 22:55 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Lucas 22:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.

Lucas 22:55 Spanish: Modern
Cuando encendieron fuego en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro también se sentó entre ellos.

Lukas 22:55 Swedish (1917)
Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem.

Luka 22:55 Swahili NT
Moto ulikuwa umewashwa katikati ya ua, nao wakawa wameketi pamoja Petro akiwa miongoni mwao.

Lucas 22:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila.

Luka 22:55 Turkish
Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.

Лука 22:55 Ukrainian: NT
Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них.

Luke 22:55 Uma New Testament
Hi laintongo' berewe, rapobaa apu raponerui, pai' Petrus hilou wo'o-hawo mohura dohe-ra mpotololiki apu.

Lu-ca 22:55 Vietnamese (1934)
Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ.

Luca 22:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo essi acceso del fuoco in mezzo della corte, ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette nel mezzo di loro.

LUKAS 22:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di tengah-tengah halaman itu api unggun sudah dinyalakan dan Petrus pergi duduk bersama dengan orang-orang yang duduk di sekelilingnya.

LUKAS 22:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka.

Court .......... Courtyard .......... Fire .......... Group .......... Hall .......... Kindled .......... Lighted .......... Middle .......... Midst .......... Open .......... Peter .......... Round .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Square .......... Themselves .......... Together

Court .......... Courtyard .......... Fire .......... Group .......... Hall .......... Kindled .......... Lighted .......... Middle .......... Midst .......... Open .......... Peter .......... Round .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Square .......... Themselves .......... Together

Alphabetical: a .......... After .......... among .......... and .......... But .......... courtyard .......... down .......... fire .......... had .......... in .......... kindled .......... middle .......... of .......... Peter .......... sat .......... sitting .......... the .......... them .......... they .......... together .......... was .......... when .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55

Scripturetext.com Multilingual Bible