Luke 22:54
New American Standard Bible (©1995)
Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

Lucas 22:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habiéndole arrestado, se lo llevaron y le condujeron a la casa del sumo sacerdote; mas Pedro le seguía de lejos.

Lukas 22:54 German: Luther (1912)
Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne.

Luc 22:54 French: Louis Segond (1910)
Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.

路 加 福 音 22:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。

King James Bible
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

American King James Version
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

American Standard Version
And they seized him, and led him away , and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.

Bible in Basic English
And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.

Douay-Rheims Bible
And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.

Darby Bible Translation
And having laid hold on him, they led him away, and they led him into the house of the high priest. And Peter followed afar off.

English Revised Version
And they seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they arrested Jesus and led him away to the chief priest's house. Peter followed at a distance.

Tyndale New Testament
Then took they him, and led him, and brought him to the high priest's house. And Peter followed afar off.

Weymouth New Testament
And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.

Webster's Bible Translation
Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.

World English Bible
They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.

Young's Literal Translation
And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,

路 加 福 音 22:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 拿 住 耶 穌 , 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 。 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。

路 加 福 音 22:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得三次不認主(太26:57~58、69~75;可14:53~54、66~72;約18:12~18、25~27)他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。

路 加 福 音 22:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得三次不认主(太26:57-58、69-75;可14:53-54、66-72;约18:12-18、25-27)他们拿住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟着。

Luc 22:54 French: Darby
Et se saisissant de lui, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.

Luc 22:54 French: Martin (1744)
Se saisissant donc de lui, ils l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur; et Pierre suivait de loin.

Luc 22:54 French: Ostervald (1744)
Alors ils le saisirent, et l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin.

Lukas 22:54 German: Luther (1545)
Sie griffen ihn aber und führeten ihn und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgete von ferne.

Lukas 22:54 German: Elberfelder (1871)
Sie ergriffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.

Luka 22:54 Albanian
Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:54 Armenian (Western): NT
Բռնելով զայն՝ տարին եւ մտցուցին քահանայապետին տունը. Պետրոս ալ կը հետեւէր անոր հեռուէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hatzamanic hura eraman ceçaten, eta sar eraci ceçaten Sacrificadore subiranoaren etchean. Eta Pierris iarreiquiten çayón vrrundanic.

Лука 22:54 Bulgarian
И като Го хванаха, заведоха Го, и въведоха Го в къщата на първосвещеника. А Петър вървеше подире издалеч.

Evanðelje po Luki 22:54 Croatian Bible
Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.

Lukáš 22:54 Czech BKR
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.

Lukas 22:54 Danish
Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand.

Lukas 22:54 Dutch Staten Vertaling
En zij grepen Hem en leidden Hem weg, en brachten Hem in het huis des hogepriesters. En Petrus volgde van verre.

Lukács 22:54 Hungarian: Karoli
Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol.

La evangelio laŭ Luko 22:54 Esperanto
Kaj ili kaptis lin, kaj forkondukinte, venigis lin en la domon de la cxefpastro. Sed Petro sekvis malproksime.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:54 Finnish: Bible (1776)
Niin he kiinni ottivat hänen ja taluttivat, ja veivät hänen sisälle ylimmäisen papin huoneesen. Mutta Pietari seurasi taampana.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin he ottivat hänet kiinni ja kuljettivat pois ja veivät hänet ylimmäisen papin taloon. Ja Pietari seurasi taampana.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Westcott/Hort
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon auton eis ton oikon tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon auton eis ton oikon tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sullabontes de auton ēgagon kai eisēgagon eis tēn oikian tou archiereōs o de petros ēkolouthei makrothen
sullabontes de auton Egagon kai eisEgagon eis tEn oikian tou archiereOs o de petros Ekolouthei makrothen

Lik 22:54 Haitian Creole Bible
Yo arete Jezi, yo mennen li ale. Yo kondi l' kay granprèt la. Pyè t'ap swiv yo yon ti jan lwen lwen.

ﻟﻮﻗﺎ 22:54 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.

Luke 22:54 Hebrew Bible
ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק׃

Luke 22:54 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܚܕܘ ܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܡܥܘܢ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܀

Luca 22:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
E presolo, lo menaron via e lo condussero dentro la casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.

LUKAS 22:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun menangkap Yesus, lalu membawa dan mengantarkan Dia ke rumah Imam Besar. Tetapi Petrus mengikut dari jauh.

Luke 22:54 Kabyle: NT
Mi ṭṭfen Sidna Ɛisa, wwin-t ɣer wexxam n lmuqeddem ameqqran. Buṭrus itbeɛ-iten s lebɛid.

누가복음 22:54 Korean
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라

Sv. Lūkass 22:54 Latvian New Testament
Un tie Viņu apcietināja un veda augstā priestera namā. Bet Pēteris sekoja no tālienes.

Evangelija pagal Lukà 22:54 Lithuanian
Suėmę Jėzų, jie nusivedė Jį ir atvedė į vyriausiojo kunigo namus. Petras sekė iš tolo.

Luke 22:54 Maori
Na ka hopukina ia e ratou, ka arahina atu, a kawea ana ki roto ki te whare o te tino tohunga. Ko Pita ia i aru mai i tawhiti.

Lukas 22:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de nu hadde grepet ham, drog de avsted med ham og førte ham inn i yppersteprestens hus; og Peter fulgte langt bakefter.

Polish: Biblia Gdanska
Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka.

Lucas 22:54 Portugese Bible
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.   

Luca 22:54 Romanian: Cornilescu
Dupăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.

От Луки 22:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Взяв Его, повели и привели в домпервосвященника. Петр же следовал издали.

От Луки 22:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.

От Луки 22:54 Russian koi8r
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.

Luke 22:54 Shuar New Testament
Nuinkia Jesusan achikiar emetawar Israer-patri uuntri jeen J·kiarmiayi. Tura Pφtrusha φkian nemarki wΘmiayi.

Lucas 22:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de arrestar a Jesús, se Lo llevaron y Lo condujeron a la casa del sumo sacerdote; y Pedro los seguía de lejos.

Lucas 22:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.

Lucas 22:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.

Lucas 22:54 Spanish: Modern
Le prendieron, le llevaron y le hicieron entrar en la casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.

Lukas 22:54 Swedish (1917)
Så grepo de honom och förde honom åstad in i översteprästens hus. Och Petrus följde efter på avstånd.

Luka 22:54 Swahili NT
Basi, wakamkamata, wakamchukua na kwenda naye nyumbani kwa Kuhani Mkuu. Petro akawa anamfuata nyuma kwa mbali.

Lucas 22:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro.

Luka 22:54 Turkish
İsayı tutukladılar, alıp başkâhinin evine götürdüler. Petrus onları uzaktan izliyordu.

Лука 22:54 Ukrainian: NT
Узявши ж Його, повели, й приведи Його в двір архиєрейський. Петр же йшов слідом оддалеки.

Luke 22:54 Uma New Testament
Ngkai ree, rahoko' mpu'u-imi, pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Petrus metuku' ngkawao-wadi.

Lu-ca 22:54 Vietnamese (1934)
Bấy giờ họ bắt Ðức Chúa Jêsus đem đi, giải Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm. Phi -e-rơ đi theo Ngài xa xa.

Luca 22:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED essi lo presero, e lo menarono, e lo condussero dentro alla casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguitava da lungi.

LUKAS 22:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka menangkap Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam agung. Petrus mengikuti dari jauh.

LUKAS 22:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh.

Afar .......... Arrested .......... Chief .......... Distance .......... Followed .......... Following .......... Good .......... High .......... House .......... Led .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Seized .......... Seizing .......... Way

Afar .......... Arrested .......... Chief .......... Distance .......... Followed .......... Following .......... Good .......... High .......... House .......... Led .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Seized .......... Seizing .......... Way

Alphabetical: a .......... and .......... arrested .......... at .......... away .......... brought .......... but .......... distance .......... followed .......... following .......... Having .......... high .......... him .......... house .......... into .......... led .......... of .......... Peter .......... priest .......... seizing .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... took .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible