Luke 22:51
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum

Lucas 22:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondiendo Jesús, dijo: ¡Deteneos! Basta de esto. Y tocando la oreja al siervo, lo sanó.

Lukas 22:51 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.

Luc 22:51 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

路 加 福 音 22:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 到 了 这 个 地 步 , 由 他 们 罢 ! 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。

King James Bible
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

American King James Version
And Jesus answered and said, Suffer you thus far. And he touched his ear, and healed him.

American Standard Version
But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.

Bible in Basic English
But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.

Douay-Rheims Bible
But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.

English Revised Version
But Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Jesus said, "Stop! That's enough of this." Then he touched the servant's ear and healed him.

Tyndale New Testament
Iesus answered and said: Suffer ye thus far forth. And he touched his ear, and healed him.

Weymouth New Testament
"Permit me thus far," said Jesus. And He touched the ear and healed it.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

World English Bible
But Jesus answered, "Let me at least do this"--and he touched his ear, and healed him.

Young's Literal Translation
and Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.

路 加 福 音 22:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 到 了 這 個 地 步 , 由 他 們 罷 ! 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。

路 加 福 音 22:51 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。

路 加 福 音 22:51 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。

Luc 22:51 French: Darby
Mais Jésus, répondant, dit: Laissez faire jusqu'ici; et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

Luc 22:51 French: Martin (1744)
Mais Jésus prenant la parole dit : laissez[-les] faire jusques ici. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

Luc 22:51 French: Ostervald (1744)
Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.

Lukas 22:51 German: Luther (1545)
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.

Lukas 22:51 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset es so weit; und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.

Luka 22:51 Albanian
Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:51 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ. «Թոյլատրեցէ՛ք մինչեւ այդ տեղը»: Եւ դպաւ անոր ականջին ու բժշկեց զայն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Vtzitzaçue eguitera hunadrano. Eta haren beharria hunquiric, senda ceçan hura.

Лука 22:51 Bulgarian
А Исус проговори, казвайки: Оставете до тука; и допря се до ухото му и го изцели.

Evanðelje po Luki 22:51 Croatian Bible
Isus odgovori: Pustite! Dosta! Onda se dotače uha i zacijeli ga.

Lukáš 22:51 Czech BKR
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.

Lukas 22:51 Danish
Men Jesus tog til Orde og sagde: "Lad dem gøre også dette!" Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.

Lukas 22:51 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, antwoordende, zeide: Laat hen tot hiertoe geworden; en raakte zijn oor aan, en heelde hem.

Lukács 22:51 Hungarian: Karoli
Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt.

La evangelio laŭ Luko 22:51 Esperanto
Sed Jesuo responde diris:Permesu tiom. Kaj li tusxis lian orelon kaj sanigis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:51 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus vastaten sanoi: sallikaat tähän asti tulla. Ja kuin hän rupesi hänen korvaansa, paransi hän sen.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Jeesus vastasi sanoen: "Sallikaa vielä tämäkin". Ja hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου. καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου αὐτοῦ ἰάσατο αὐτόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἔως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεις δε [ο] ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αποκριθεις δε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou iasato auton
apokritheis de o iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou iasato auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou autou iasato auton
apokritheis de o iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou autou iasato auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou autou iasato auton
apokritheis de o iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou autou iasato auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apokritheis de o iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou autou iasato auton
apokritheis de o iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou autou iasato auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apokritheis de [o] iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou iasato auton
apokritheis de [o] iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou iasato auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apokritheis de {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous eipen eate eōs toutou kai apsamenos tou ōtiou iasato auton
apokritheis de {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous eipen eate eOs toutou kai apsamenos tou Otiou iasato auton

Lik 22:51 Haitian Creole Bible
Men, Jezi di yo: Non. Ase. Li manyen zòrèy nonm lan, li geri li.

ﻟﻮﻗﺎ 22:51 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها

Luke 22:51 Hebrew Bible
ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃

Luke 22:51 Aramaic NT: Peshitta
ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕܘ ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܘܩܪܒ ܠܐܕܢܗ ܕܗܘ ܕܒܠܥ ܘܐܤܝܗ ܀

Luca 22:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù rivolse loro la parola e disse: Lasciate, basta! E toccato l’orecchio di colui, lo guarì.

LUKAS 22:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Yesus menjawab serta berkata, "Sudahlah dengan itu!" Lalu Ia menjamah telinganya itu sambil memulihkan dia.

Luke 22:51 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna yasen : ?ebset ! Dayen tura ! Yessers afus-is ɣef wemkan n umeẓẓuɣ n uqeddac-nni, yerra-yas-t akken yella.

누가복음 22:51 Korean
예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라

Sv. Lūkass 22:51 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja, sacīdams: Apstājieties, diezgan! Un Viņš, pieskāries tā ausij, izdziedināja to.

Evangelija pagal Lukà 22:51 Lithuanian
Bet Jėzus sudraudė: “Liaukitės! Užteks!” Ir palietęs tarno ausį, išgydė jį.

Luke 22:51 Maori
Na ka oho a Ihu, ka mea, Kati ra i tenei. Whakapakia ana tona taringa, na kua ora.

Lukas 22:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham.

Polish: Biblia Gdanska
Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go.

Lucas 22:51 Portugese Bible
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.   

Luca 22:51 Romanian: Cornilescu
Dar Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Lăsaţi -i! Pînă aici!`` Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l -a vindecat.

От Луки 22:51 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.

От Луки 22:51 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.

От Луки 22:51 Russian koi8r
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.

Luke 22:51 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Iniaisatarum." Nuna tinia ni kuishin antin Tsußrmiayi.

Lucas 22:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Jesús dijo: "¡Deténganse! Basta de esto." Y tocando la oreja al siervo, lo sanó.

Lucas 22:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.

Lucas 22:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.

Lucas 22:51 Spanish: Modern
Entonces respondiendo Jesús dijo: --¡Basta de esto! Y tocando su oreja, le sanó.

Lukas 22:51 Swedish (1917)
Då svarade Jesus och sade: »Låten det gå så långt.» Och han rörde vid hans öra och helade honom.

Luka 22:51 Swahili NT
Hapo, Yesu akasema, "Acha! Hii inatosha." Akaligusa sikio la mtu huyo akaliponya.

Lucas 22:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling.

Luka 22:51 Turkish
Ama İsa, ‹‹Bırakın, yeter!›› dedi, sonra kölenin kulağına dokunarak onu iyileştirdi.

Лука 22:51 Ukrainian: NT
І озвавшись Ісус, рече: Оставте аж до сього. І, приторкнувшись до уха його, сцїлив його.

Luke 22:51 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Neo' -pi!" Pai' najama tilinga-na napaka'uri' -ki.

Lu-ca 22:51 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy để cho họ đến thế! Ngài bèn rờ tai đầy tớ ấy, làm cho nó được lành.

Luca 22:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù fece lor motto, e disse: Lasciate, basta! E, toccato l’orecchio di colui, lo guarì.

LUKAS 22:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi Yesus berkata, Sudahlah! Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.

LUKAS 22:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.

Ear .......... Far .......... Healed .......... Jesus .......... Least .......... Permit .......... Stop .......... Suffer .......... Touched .......... Touching

Ear .......... Far .......... Healed .......... Jesus .......... Least .......... Permit .......... Stop .......... Suffer .......... Touched .......... Touching

Alphabetical: And .......... answered .......... But .......... ear .......... he .......... healed .......... him .......... his .......... Jesus .......... man's .......... more .......... No .......... of .......... said .......... Stop .......... the .......... this .......... touched

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51

Scripturetext.com Multilingual Bible