New American Standard Bible (©1995) They were glad and agreed to give him money.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. Latin: Biblia Sacra Vulgata et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare Lucas 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero. Lukas 22:5 German: Luther (1912) Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben. Luc 22:5 French: Louis Segond (1910) Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。 King James Bible And they were glad, and covenanted to give him money. American King James Version And they were glad, and covenanted to give him money. American Standard Version And they were glad, and covenanted to give him money. Bible in Basic English And they were glad, and undertook to give him money. Douay-Rheims Bible And they were glad, and covenanted to give him money. Darby Bible Translation And they were rejoiced, and agreed to give him money. English Revised Version And they were glad, and covenanted to give him money. GOD'S WORD® Translation (©1995) They were pleased and agreed to give him some money. Tyndale New Testament And they were glad: and promised to give him money. Weymouth New Testament This gave them great pleasure, and they agreed to pay him. Webster's Bible Translation And they were glad, and covenanted to give him money. World English Bible They were glad, and agreed to give him money. Young's Literal Translation and they rejoiced, and covenanted to give him money, 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們很高興,約定了給他銀子。 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们很高兴,约定了给他银子。 Luc 22:5 French: Darby Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent. Luc 22:5 French: Martin (1744) Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent. Luc 22:5 French: Ostervald (1744) Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. Lukas 22:5 German: Luther (1545) Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben. Lukas 22:5 German: Elberfelder (1871) Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben. | Luka 22:5 Albanian Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT Անոնք ուրախացան եւ միաձայնեցան դրամ տալ անոր: Euangelioa S. Luc-en araura. 22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta aleguera citecen, eta accorda citecen hari diru emaitera. Лука 22:5 Bulgarian И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари. Evanðelje po Luki 22:5 Croatian Bible Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca. Lukáš 22:5 Czech BKR I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti. Lukas 22:5 Danish Og de bleve glade og lovede at give ham Penge. Lukas 22:5 Dutch Staten Vertaling En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden. Lukács 22:5 Hungarian: Karoli És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki; La evangelio laŭ Luko 22:5 Esperanto Kaj ili gxojis, kaj konsentis doni al li monon. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776) Ja he ihastuivat ja lupasivat hänelle rahaa. Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hänelle rahaa. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύρια δοῦναι· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai Lik 22:5 Haitian Creole Bible Yo pa t' manke kontan, yo pwomèt pou yo ba l' lajan. | Luca 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bersukacitalah mereka itu sambil berjanji memberi uang kepadanya. Luke 22:5 Kabyle: NT Nutni feṛḥen yerna ɛuhden-t a s-fken idrimen. 누가복음 22:5 Korean 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라 Sv. Lūkass 22:5 Latvian New Testament Un tie priecājās un piesolīja dot viņam naudu. Evangelija pagal Lukà 22:5 Lithuanian Šie apsidžiaugė ir sutarė duoti jam pinigų. Luke 22:5 Maori A ka hari ratou, ka whakaae kia hoatu he moni ki a ia. Lukas 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de blev glade, og lovte å gi ham penger, Polish: Biblia Gdanska I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze. Lucas 22:5 Portugese Bible Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro. Luca 22:5 Romanian: Cornilescu Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani. От Луки 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) Они обрадовались и согласились дать ему денег; От Луки 22:5 Russian: Victor Zhuromsky NT Они обрадовались и согласились дать ему денег; От Луки 22:5 Russian koi8r Они обрадовались и согласились дать ему денег; Luke 22:5 Shuar New Testament Niisha nuna antukar warasar "kuit amastatji" J·tasan tiarmiayi. Lucas 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero. Lucas 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero. Lucas 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero. Lucas 22:5 Spanish: Modern Éstos se alegraron y acordaron darle dinero. Lukas 22:5 Swedish (1917) Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar. Luka 22:5 Swahili NT Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha. Lucas 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi. Luka 22:5 Turkish Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular. Лука 22:5 Ukrainian: NT І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати. Luke 22:5 Uma New Testament Goe' -ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli' -ki: "Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai' -ko doi." Lu-ca 22:5 Vietnamese (1934) Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc. Luca 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari. LUKAS 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka senang sekali dan berjanji untuk memberikan uang kepadanya. LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya. Agreed .......... Covenanted .......... Delighted .......... Engaged .......... Glad .......... Great .......... Money .......... Pay .......... Pleasure .......... Rejoiced .......... Undertook Agreed .......... Covenanted .......... Delighted .......... Engaged .......... Glad .......... Great .......... Money .......... Pay .......... Pleasure .......... Rejoiced .......... Undertook Alphabetical: agreed .......... and .......... delighted .......... give .......... glad .......... him .......... money .......... They .......... to .......... were NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |