New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They were glad and agreed to give him money. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare ................................................................................ Lucas 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero. ................................................................................ Lukas 22:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben. ................................................................................ Luc 22:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. ................................................................................ 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were glad, and undertook to give him money. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they were rejoiced, and agreed to give him money. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They were pleased and agreed to give him some money. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they were glad: and promised to give him money. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This gave them great pleasure, and they agreed to pay him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were glad, and covenanted to give him money. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They were glad, and agreed to give him money. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they rejoiced, and covenanted to give him money, ................................................................................ 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們很高興,約定了給他銀子。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们很高兴,约定了给他银子。 ................................................................................ Luc 22:5 French: Darby ................................................................................ Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent. ................................................................................ Luc 22:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent. ................................................................................ Luc 22:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent. ................................................................................ Lukas 22:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben. ................................................................................ Lukas 22:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben. | Luka 22:5 Albanian ................................................................................ Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ուրախացան եւ միաձայնեցան դրամ տալ անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta aleguera citecen, eta accorda citecen hari diru emaitera. ................................................................................ Лука 22:5 Bulgarian ................................................................................ И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:5 Croatian Bible ................................................................................ Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca. ................................................................................ Lukáš 22:5 Czech BKR ................................................................................ I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti. ................................................................................ Lukas 22:5 Danish ................................................................................ Og de bleve glade og lovede at give ham Penge. ................................................................................ Lukas 22:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden. ................................................................................ Lukács 22:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:5 Esperanto ................................................................................ Kaj ili gxojis, kaj konsentis doni al li monon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he ihastuivat ja lupasivat hänelle rahaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hänelle rahaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύρια δοῦναι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai ................................................................................ kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai ................................................................................ Lik 22:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pa t' manke kontan, yo pwomèt pou yo ba l' lajan. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة. ................................................................................ Luke 22:5 Hebrew Bible ................................................................................ וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃ ................................................................................ Luke 22:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܚܕܝܘ ܘܐܩܝܡܘ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܟܤܦܐ ܀ | Luca 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro. ................................................................................ LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bersukacitalah mereka itu sambil berjanji memberi uang kepadanya. ................................................................................ Luke 22:5 Kabyle: NT ................................................................................ Nutni feṛḥen yerna ɛuhden-t a s-fken idrimen. ................................................................................ 누가복음 22:5 Korean ................................................................................ 저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie priecājās un piesolīja dot viņam naudu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:5 Lithuanian ................................................................................ Šie apsidžiaugė ir sutarė duoti jam pinigų. ................................................................................ Luke 22:5 Maori ................................................................................ A ka hari ratou, ka whakaae kia hoatu he moni ki a ia. ................................................................................ Lukas 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de blev glade, og lovte å gi ham penger, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze. ................................................................................ Lucas 22:5 Portugese Bible ................................................................................ Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro. ................................................................................ Luca 22:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani. ................................................................................ От Луки 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они обрадовались и согласились дать ему денег; ................................................................................ От Луки 22:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они обрадовались и согласились дать ему денег; ................................................................................ От Луки 22:5 Russian koi8r ................................................................................ Они обрадовались и согласились дать ему денег; ................................................................................ Luke 22:5 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha nuna antukar warasar "kuit amastatji" J·tasan tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero. ................................................................................ Lucas 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero. ................................................................................ Lucas 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero. ................................................................................ Lucas 22:5 Spanish: Modern ................................................................................ Éstos se alegraron y acordaron darle dinero. ................................................................................ Lukas 22:5 Swedish (1917) ................................................................................ Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar. ................................................................................ Luka 22:5 Swahili NT ................................................................................ Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha. ................................................................................ Lucas 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi. ................................................................................ Luka 22:5 Turkish ................................................................................ Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular. ................................................................................ Лука 22:5 Ukrainian: NT ................................................................................ І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати. ................................................................................ Luke 22:5 Uma New Testament ................................................................................ Goe' -ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli' -ki: "Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai' -ko doi." ................................................................................ Lu-ca 22:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc. ................................................................................ Luca 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari. ................................................................................ LUKAS 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka senang sekali dan berjanji untuk memberikan uang kepadanya. ................................................................................ LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya. ................................................................................ Agreed .......... Covenanted .......... Delighted .......... Engaged .......... Glad .......... Great .......... Money .......... Pay .......... Pleasure .......... Rejoiced .......... Undertook ................................................................................ Agreed .......... Covenanted .......... Delighted .......... Engaged .......... Glad .......... Great .......... Money .......... Pay .......... Pleasure .......... Rejoiced .......... Undertook ................................................................................ Alphabetical: agreed .......... and .......... delighted .......... give .......... glad .......... him .......... money .......... They .......... to .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |