Luke 22:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ' ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat

................................................................................
Lucas 22:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: Padre, si es tu voluntad, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
................................................................................
Lukas 22:42 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
................................................................................
Luc 22:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.
................................................................................
路 加 福 音 22:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 父 阿 ! 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: but then, not my will, but thine be done.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Father, if it is your will, take this cup of suffering away from me. However, your will must be done, not mine."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
saying: Father if thou wilt, withdraw this cup from me. Nevertheless, not my will, But thine be fulfilled.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
saying, 'Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me -- ;but, not my will, but Thine be done.' --
................................................................................
路 加 福 音 22:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 父 阿 ! 你 若 願 意 , 就 把 這 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。
................................................................................
路 加 福 音 22:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”
................................................................................
路 加 福 音 22:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”
................................................................................
Luc 22:42 French: Darby
................................................................................
disant: Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite.
................................................................................
Luc 22:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Disant : Père, si tu voulais transporter cette coupe loin de moi; toutefois que ma volonté ne soit point faite, mais la tienne.
................................................................................
Luc 22:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En disant: Père, si tu voulais éloigner cette coupe de moi! toutefois, que ma volonté ne se fasse point, mais la tienne.
................................................................................
Lukas 22:42 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Vater, willst du, so nimm diesen Kelch von mir; doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe.
................................................................................
Lukas 22:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: Vater, wenn du diesen Kelch von mir wegnehmen willst, -doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe!
Luka 22:42 Albanian
................................................................................
duke thënë: ''O Atë, po të duash, largoje këtë kupë nga unë! Megjithatë mos u bëftë vullneti im, por yti''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ կ՚ըսէր. «Հա՛յր, եթէ փափաքիս՝ հեռացո՛ւր այս բաժակը ինձմէ. բայց ո՛չ թէ ի՛մ կամքս՝ հապա քո՛ւկդ թող ըլլայ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioela, Aitá, baldin nahi baduc iragan eçac copa haur eneganic: badaric-ere ez ene vorondatea baina hirea eguin bedi.
................................................................................
Лука 22:42 Bulgarian
................................................................................
Отче, ако щеш, отмини Ме с тази чаша; обаче, не Моята воля, но Твоята да бъде.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:42 Croatian Bible
................................................................................
Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!
................................................................................
Lukáš 22:42 Czech BKR
................................................................................
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
................................................................................
Lukas 22:42 Danish
................................................................................
Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!
................................................................................
Lukas 22:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Vader, of Gij wildet dezen drinkbeker van Mij wegnemen, doch niet Mijn wil, maar de Uwe geschiede.
................................................................................
Lukács 22:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:42 Esperanto
................................................................................
dirante:Patro, se Vi volas, formetu de mi cxi tiun kalikon; tamen plenumigxu ne mia volo, sed Via.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä kalkki, kuitenkin ei minun tahtoni, mutta sinun olkoon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanoen: "Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä malja; älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni, vaan sinun".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρενέγκαι τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγων· Πάτερ, εἰ βούλει παρενεγκεῖν τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγων, Πάτερ εἰ βούλει παρενεγκεῖν τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ' ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γενέσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημα μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκαι τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκε το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκε τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκε τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenkai touto to potērion ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son ginesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenkai touto to potErion ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son ginesthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenkein to potērion touto ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son genesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenkein to potErion touto ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son genesthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenkein to potērion touto ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son genesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenkein to potErion touto ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son genesthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenke to potērion touto ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son genesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenke to potErion touto ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son genesthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenke touto to potērion ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son ginesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenke touto to potErion ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son ginesthO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legōn pater ei boulei parenenke touto to potērion ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son ginesthō
................................................................................
legOn pater ei boulei parenenke touto to potErion ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son ginesthO

................................................................................
Lik 22:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di: Papa, si ou vle, tanpri, wete gode soufrans sa a devan je mwen. Men, se pa volonte m' ki pou fèt, se volonte pa ou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
................................................................................
Luke 22:42 Hebrew Bible
................................................................................
אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך׃
................................................................................
Luke 22:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܐܒܐ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܢܥܒܪܢܝ ܟܤܐ ܗܢܐ ܒܪܡ ܠܐ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܕܝܠܟ ܢܗܘܐ ܀
Luca 22:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però, non la mia volontà, ma la tua sia fatta.
................................................................................
LUKAS 22:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
kata-Nya, "Ya Bapa, jikalau berkenan kepada-Mu, jauhkanlah kiranya cawan minuman ini daripada-Ku, tetapi di dalam itu pun bukannya kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu sahaja jadi."
................................................................................
Luke 22:42 Kabyle: NT
................................................................................
A Baba, ma tebɣiḍ ssebɛed fell-i leɛtab-agi i yi-țṛaǧun ; lameɛna d lebɣi-k ara yedṛun mačči d lebɣi inu.
................................................................................
누가복음 22:42 Korean
................................................................................
가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 22:42 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdams: Tēvs, ja Tu vēlies, atņem šo biķeri no manis! Tomēr ne mans, bet Tavs prāts lai notiek!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:42 Lithuanian
................................................................................
“Tėve, jei nori, atimk šitą taurę nuo manęs, tačiau tebūna ne mano, bet Tavo valia!”
................................................................................
Luke 22:42 Maori
................................................................................
Ka mea, E Pa, ki te pai koe, tangohia atu tenei kapu i ahau: otira kauaka e waiho i taku e pai ai, engari i tau.
................................................................................
Lukas 22:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie.
................................................................................
Lucas 22:42 Portugese Bible
................................................................................
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.   
................................................................................
Luca 22:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
zicînd: ,,Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.``
................................................................................
От Луки 22:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
................................................................................
От Луки 22:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
................................................................................
От Луки 22:42 Russian koi8r
................................................................................
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
................................................................................
Luke 22:42 Shuar New Testament
................................................................................
Tikishmar juna Tφmiayi "Apawß, pininnum Yapß umartinia ßntsan Wi Wßitsattajna nu wakerakmeka jurutkitia. Tura Wi wakerajna nucha antsu Ame wakeramna nu Atφ, tajai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
diciendo: "Padre, si es Tu voluntad, aparta de Mí esta copa; pero no se haga Mi voluntad, sino la Tuya."
................................................................................
Lucas 22:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
................................................................................
Lucas 22:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
................................................................................
Lucas 22:42 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: --Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
................................................................................
Lukas 22:42 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »Fader, om det är din vilja, så tag denna kalk ifrån mig. Dock, ske icke min vilja, utan din.»
................................................................................
Luka 22:42 Swahili NT
................................................................................
Baba, kama wapenda, ukiondoe kwangu kikombe hiki; hata hivyo, mapenzi yako yatimizwe, wala siyo yangu.
................................................................................
Lucas 22:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sinasabi, Ama, kung ibig mo, ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y huwag mangyari ang aking kalooban, kundi ang iyo.
................................................................................
Luka 22:42 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 22:42 Ukrainian: NT
................................................................................
глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде.
................................................................................
Luke 22:42 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli': "Tuama-ku, ane dota-ko, wi'iha-ka-kuwo kaparia to neo' mporumpa' -a tohe'i. Aga bela konoa-ku Aku' to jadi', agina konoa-nu Iko moto." ((
................................................................................
Lu-ca 22:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
rằng: Lạy Cha, nếu Cha muốn, xin cất chén nầy khỏi tôi! Dầu vậy, xin ý Cha được nên, chớ không theo ý tôi!
................................................................................
Luca 22:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e postosi in ginocchioni, orava, dicendo: Padre, oh! volessi tu trasportar da me questo calice! ma pure, non la mia volontà, me la tua sia fatta.
................................................................................
LUKAS 22:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bapa, kata-Nya, kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja.
................................................................................
LUKAS 22:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi.
................................................................................
Counselling .......... Cup .......... Nevertheless .......... Pleasure .......... Remove .......... Willing .......... Wilt
................................................................................
Counselling .......... Cup .......... Nevertheless .......... Pleasure .......... Remove .......... Willing .......... Wilt
................................................................................
Alphabetical: are .......... be .......... but .......... cup .......... done .......... Father .......... from .......... if .......... me .......... my .......... not .......... remove .......... saying .......... take .......... this .......... will .......... willing .......... yet .......... you .......... yours
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible