Luke 22:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me

................................................................................
Lucas 22:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Jesús le dijo: Te digo, Pedro, que el gallo no cantará hoy hasta que tú hayas negado tres veces que me conoces.
................................................................................
Lukas 22:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
................................................................................
Luc 22:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.
................................................................................
路 加 福 音 22:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 有 叫 , 你 要 三 次 说 不 认 得 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus replied, "Peter, I can guarantee that the rooster won't crow tonight until you say three times that you don't know me."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said: I tell thee Peter, the cock shall not crow this day, till thou have thrice denied that thou knewest me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I tell you, Peter," said Jesus, "that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said, 'I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'
................................................................................
路 加 福 音 22:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 彼 得 , 我 告 訴 你 , 今 日 雞 還 沒 有 叫 , 你 要 三 次 說 不 認 得 我 。
................................................................................
路 加 福 音 22:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
................................................................................
路 加 福 音 22:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
................................................................................
Luc 22:34 French: Darby
................................................................................
-Et il dit: Pierre, je te dis: le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu n'aies nié trois fois de me connaître.
................................................................................
Luc 22:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus lui dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu ne renies par trois fois de m'avoir connu.
................................................................................
Luc 22:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus lui dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera point aujourd'hui, que tu n'aies nié trois fois de me connaître.
................................................................................
Lukas 22:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach: Petrus, ich sage dir, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
................................................................................
Lukas 22:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach: Ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal geleugnet hast, daß du mich kennest.
Luka 22:34 Albanian
................................................................................
Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ. «Պետրո՛ս, կը յայտարարեմ քեզի. “Այսօր աքաղաղը պիտի չկանչէ, մինչեւ որ դուն երե՛ք անգամ ուրանաս՝ թէ զիս կը ճանչնաս”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Iesusec erran ceçan, Hiri diossat Pierris, eztic ioren egun oillarrac, hiruretan ni neçaguála vka deçaqueán baino lehen.
................................................................................
Лука 22:34 Bulgarian
................................................................................
А Той рече: Казвам Ти, Петре, петелът няма да пее днес, докато не си се отрекъл три пъти, че Ме не познаваш.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:34 Croatian Bible
................................................................................
A Isus će mu: Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš.
................................................................................
Lukáš 22:34 Czech BKR
................................................................................
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
................................................................................
Lukas 22:34 Danish
................................................................................
Men han sagde: "Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig."
................................................................................
Lukas 22:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij zeide: Ik zeg u, Petrus, de haan zal heden niet kraaien, eer gij driemaal zult verloochend hebben, dat gij Mij kent.
................................................................................
Lukács 22:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:34 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Mi diras al vi, Petro, koko ne krios hodiaux, antaux ol vi trifoje malkonfesos, ke vi min konas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi: Pietari, minä sanon sinulle, ei laula tänäpänä kukko ennen kuin sinä kolmasti kiellät tuntevas minua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän sanoi: "Minä sanon sinulle, Pietari: ei laula tänään kukko, ennenkuin sinä kolmesti kiellät tuntevasi minua."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπε· Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ τρὶς ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι Πέτρε οὐ μή φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ πρὶν ἢ τρίς ἀπαρνήσῃ μή εἰδέναι με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν· λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις απαρνηση μη ειδεναι με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνηση σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις με απαρνηση ειδεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις με απαρνηση ειδεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris aparnēsē mē eidenai me
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris aparnEsE mE eidenai me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsē sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsE sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsei sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsei sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou mē phōnēsei sēmeron alektōr prin ē tris aparnēsē mē eidenai me
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou mE phOnEsei sEmeron alektOr prin E tris aparnEsE mE eidenai me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris me aparnēsē eidenai
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris me aparnEsE eidenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen legō soi petre ou phōnēsei sēmeron alektōr eōs tris me aparnēsē eidenai
................................................................................
o de eipen legO soi petre ou phOnEsei sEmeron alektOr eOs tris me aparnEsE eidenai

................................................................................
Lik 22:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Pyè, tande sa m'ap di ou: kòk p'ap gen tan chante jòdi a, w'ap di ou pa konnen m' pandan twa fwa.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
................................................................................
Luke 22:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו׃
................................................................................
Luke 22:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܫܡܥܘܢ ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܝܘܡܢܐ ܥܕܡܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܠܝ ܀
Luca 22:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù: Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi.
................................................................................
LUKAS 22:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus, "Hai Petrus, ayam tiada akan berkokok hari ini sehingga engkau bersangkal tiga kali, bahwa tiada engkau kenal Aku."
................................................................................
Luke 22:34 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : A k-d-iniɣ a Buṭrus , ass-a uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan, aț-ținiḍ ur iyi-tessineḍ ara !
................................................................................
누가복음 22:34 Korean
................................................................................
가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:34 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš sacīja: Es tev saku, Pēter, šodien vēl gailis nebūs nodziedājis, iekams tu trīsreiz būsi noliedzis, ka mani pazīsti. Un Viņš tiem sacīja:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:34 Lithuanian
................................................................................
Bet Jėzus atsakė: “Sakau tau, Petrai: dar šiandien, gaidžiui nepragydus, tu tris kartus išsiginsi, kad mane pažįsti”.
................................................................................
Luke 22:34 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia, Tenei taku kupu ki a koe, e Pita, e kore te tikaokao e tangi aianei, ka toru au whakakahoretanga i tou matau ki ahau.
................................................................................
Lukas 22:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han: Jeg sier dig, Peter: Hanen skal ikke gale idag før du tre ganger har nektet at du kjenner mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
................................................................................
Lucas 22:34 Portugese Bible
................................................................................
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.   
................................................................................
Luca 22:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus i -a zis: ,,Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``
................................................................................
От Луки 22:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
................................................................................
От Луки 22:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
................................................................................
От Луки 22:34 Russian koi8r
................................................................................
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
................................................................................
Luke 22:34 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Pitr·, nekas Tßjame, yamaik atash shiniatsain ame Menainti· natsantrurtatme" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Jesús le dijo: "Te digo, Pedro, que el gallo no cantará hoy hasta que tú hayas negado tres veces que Me conoces."
................................................................................
Lucas 22:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
................................................................................
Lucas 22:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que niegues tres veces que me conoces.
................................................................................
Lucas 22:34 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él dijo: --Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces.
................................................................................
Lukas 22:34 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade: »Jag säger dig, Petrus: I dag skall icke hanen gala, förrän du tre gånger har förnekat mig och sagt att du icke känner mig.»
................................................................................
Luka 22:34 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamjibu, "Nakwambia wewe Petro, kabla jogoo hajawika leo utakuwa umenikana mara tatu."
................................................................................
Lucas 22:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Sinasabi ko sa iyo, Pedro, na hindi titilaok ngayon ang manok, hanggang sa ikaila mong makaitlo na ako'y hindi mo nakikilala.
................................................................................
Luka 22:34 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Sana şunu söyleyeyim, Petrus, bu gece horoz ötmeden beni tanıdığını üç kez inkâr edeceksin›› dedi.
................................................................................
Лука 22:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече: Глаголю тобі, Петре, не запів сьогодні півень, перш ніж тричі відречеш ся, що не знаєш мене.
................................................................................
Luke 22:34 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Petrus, bona nu'inca: kako'ia-na turua' manu' bengi toe mpai' lau, mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku."
................................................................................
Lu-ca 22:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi -e-rơ, ta nói cùng ngươi, hôm nay khi gà chưa gáy, ngươi sẽ ba lần chối không biết ta.
................................................................................
Luca 22:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù disse: Pietro, io ti dico che il gallo non canterà oggi, prima che tu non abbi negato tre volte di conoscermi.
................................................................................
LUKAS 22:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Percayalah, Petrus, kata Yesus, sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku.
................................................................................
LUKAS 22:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku."
................................................................................
Cock .......... Cock's .......... Crow .......... Crows .......... Cry .......... Denied .......... Deny .......... Disown .......... Jesus .......... Mayest .......... Means .......... Peter .......... Rooster .......... Second .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Today .......... To-Day .......... Wilt
................................................................................
Cock .......... Cock's .......... Crow .......... Crows .......... Cry .......... Denied .......... Deny .......... Disown .......... Jesus .......... Mayest .......... Means .......... Peter .......... Rooster .......... Second .......... Three .......... Thrice .......... Times .......... Today .......... To-Day .......... Wilt
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... before .......... crow .......... crows .......... denied .......... deny .......... have .......... He .......... I .......... Jesus .......... know .......... me .......... not .......... Peter .......... rooster .......... said .......... say .......... tell .......... that .......... the .......... three .......... times .......... to .......... today .......... until .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible