New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum ................................................................................ Lucas 22:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Simón, Simón, mira que Satanás os ha reclamado para zarandearos como a trigo; ................................................................................ Lukas 22:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen; ................................................................................ Luc 22:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment. ................................................................................ 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 又 说 : 西 门 ! 西 门 ! 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 像 筛 麦 子 一 样 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift you as wheat; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the Lord said, "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired you, to sift you, as it were wheat: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The Lord said, "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat, ................................................................................ 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 又 說 : 西 門 ! 西 門 ! 撒 但 想 要 得 著 你 們 , 好 篩 你 們 像 篩 麥 子 一 樣 ; ................................................................................ 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 預言彼得不認主(太26:31~35;可14:27~31;約13:36~38)“西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣; ................................................................................ 路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 预言彼得不认主(太26:31-35;可14:27-31;约13:36-38)“西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样; ................................................................................ Luc 22:31 French: Darby ................................................................................ Et le Seigneur dit: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé; ................................................................................ Luc 22:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Seigneur dit aussi : Simon, Simon, voici, satan a demandé instamment à vous cribler comme le blé; ................................................................................ Luc 22:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous cribler comme le froment. ................................................................................ Lukas 22:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen! ................................................................................ Lukas 22:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Herr aber sprach: Simon, Simon! siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen. | Luka 22:31 Albanian ................................................................................ Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տէրը ըսաւ. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա՛ Սատանան շատ ուզեց խարբալել ձեզ ցորենի պէս: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ceçan halaber Iaunac, Simon, Simon, huná, Satanec bihiaren ançora çuen bahatzeco desira dic: ................................................................................ Лука 22:31 Bulgarian ................................................................................ [[И рече Господ]]: Симоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска [всички], за да ви пресее като жито; ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:31 Croatian Bible ................................................................................ Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu. ................................................................................ Lukáš 22:31 Czech BKR ................................................................................ I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici. ................................................................................ Lukas 22:31 Danish ................................................................................ Men Herren sagde: "Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede. ................................................................................ Lukas 22:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe; ................................................................................ Lukács 22:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:31 Esperanto ................................................................................ Simon, Simon, jen Satano postulis vin cxiujn, por kribri kiel tritikon; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi myös Herra: Simon, Simon, katso, saatana on teitä pyytänyt seuloaksensa niinkuin nisuja. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Simon, Simon, katso, saatana on tavoitellut teitä valtaansa, seuloakseen teitä niinkuin nisuja; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, Σίμων Σίμων ἰδού, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοὺ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton ................................................................................ simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton ................................................................................ Lik 22:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Simon, Simon, koute: Satan mande pouvwa pou l' pase nou tout nan laye, tankou grenn y'ap vannen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة. ................................................................................ Luke 22:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃ ................................................................................ Luke 22:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܥܘܢ ܗܐ ܤܛܢܐ ܫܐܠ ܕܢܥܪܘܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܛܐ ܀ | Luca 22:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano; ................................................................................ LUKAS 22:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai Simon, Simon! Tengoklah Iblis sangat meminta kamu, hendak menampi kamu seperti gandum. ................................................................................ Luke 22:31 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna : A Semɛun sel-iyi-d ! Cciṭan yessuter a kkun-isserwet am yirden, ................................................................................ 누가복음 22:31 Korean ................................................................................ 시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:31 Latvian New Testament ................................................................................ Un Kungs sacīja: Sīman! Sīman! Lūk, sātans meklē jūs sijāt kā kviešus, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:31 Lithuanian ................................................................................ Ir Viešpats tarė: “Simonai, Simonai! Štai šėtonas prašė persijoti jus tarsi kviečius. ................................................................................ Luke 22:31 Maori ................................................................................ E Haimona, e Haimona, na, kua inoi a Hatana kia riro koe i a ia, kia tataritia ai koe e ia, ano he witi: ................................................................................ Lukas 22:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Simon! Simon! se, Satan krevde å få eder i sin vold for å sikte eder som hvete; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę, ................................................................................ Lucas 22:31 Portugese Bible ................................................................................ Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo; ................................................................................ Luca 22:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul a zis: ,,Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul. ................................................................................ От Луки 22:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, ................................................................................ От Луки 22:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, ................................................................................ От Луки 22:31 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, ................................................................................ Luke 22:31 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Uunt Jesus Tφmiayi, "Nekaatß, Semunkß. Trikiu nerΘ Tsatsamßtniua aintsan Satanßs atumi Enentßin Pßchim Enentßimtikramprataj tusa seayi. ................................................................................ Lucas 22:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Simón, Simón (Pedro), mira que Satanás los ha reclamado a ustedes para zarandearlos como a trigo; ................................................................................ Lucas 22:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo; ................................................................................ Lucas 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo; ................................................................................ Lucas 22:31 Spanish: Modern ................................................................................ Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo. ................................................................................ Lukas 22:31 Swedish (1917) ................................................................................ Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få eder i sitt våld, för att kunna sålla eder såsom vete; ................................................................................ Luka 22:31 Swahili NT ................................................................................ Simoni, Simoni! Sikiliza! Shetani alitaka kuwapepeta ninyi kama mtu anavyopepeta ngano. ................................................................................ Lucas 22:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo: ................................................................................ Luka 22:31 Turkish ................................................................................ ‹‹Simun, Simun, Şeytan sizleri buğday gibi kalburdan geçirmek için izin almıştır. ................................................................................ Лука 22:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Господь: Симоне, Симоне, ось сатана жадав собі вас, щоб просівати, як пшеницю; ................................................................................ Luke 22:31 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Pue' Yesus mpololitai Simon Petrus, na'uli': "Ee', Simon! Epe: Magau' Anudaa' rawai' loga mposori-koi omea. Hewa pae to ratapi, hewa toe wo'o mpai' kagaga-na pesori to mporumpa' -koi. ................................................................................ Lu-ca 22:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Si-môn, Si-môn, nầy quỉ Sa-tan đã đòi sàng sảy ngươi như lúa mì. ................................................................................ Luca 22:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ IL Signore disse ancora: Simone, Simone, ecco, Satana ha richiesto di vagliarvi, come si vaglia il grano. ................................................................................ LUKAS 22:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk. ................................................................................ LUKAS 22:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, ................................................................................ Adversary .......... Demanded .......... Desired .......... Grain .......... Obtained .......... Permission .......... Request .......... Satan .......... Sift .......... Sifted .......... Simon .......... Test .......... Tested .......... Wheat ................................................................................ Adversary .......... Demanded .......... Desired .......... Grain .......... Obtained .......... Permission .......... Request .......... Satan .......... Sift .......... Sifted .......... Simon .......... Test .......... Tested .......... Wheat ................................................................................ Alphabetical: as .......... asked .......... behold .......... demanded .......... has .......... like .......... permission .......... Satan .......... sift .......... Simon .......... to .......... wheat .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |