Luke 22:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum

................................................................................
Lucas 22:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Simón, Simón, mira que Satanás os ha reclamado para zarandearos como a trigo;
................................................................................
Lukas 22:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;
................................................................................
Luc 22:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
................................................................................
路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 又 说 : 西 门 ! 西 门 ! 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 像 筛 麦 子 一 样 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift you as wheat;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the Lord said, "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired you, to sift you, as it were wheat:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Lord said, "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
................................................................................
路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 又 說 : 西 門 ! 西 門 ! 撒 但 想 要 得 著 你 們 , 好 篩 你 們 像 篩 麥 子 一 樣 ;
................................................................................
路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
預言彼得不認主(太26:31~35;可14:27~31;約13:36~38)“西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
................................................................................
路 加 福 音 22:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
预言彼得不认主(太26:31-35;可14:27-31;约13:36-38)“西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
................................................................................
Luc 22:31 French: Darby
................................................................................
Et le Seigneur dit: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé;
................................................................................
Luc 22:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Le Seigneur dit aussi : Simon, Simon, voici, satan a demandé instamment à vous cribler comme le blé;
................................................................................
Luc 22:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous cribler comme le froment.
................................................................................
Lukas 22:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen!
................................................................................
Lukas 22:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Herr aber sprach: Simon, Simon! siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.
Luka 22:31 Albanian
................................................................................
Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տէրը ըսաւ. «Սիմո՛ն, Սիմո՛ն, ահա՛ Սատանան շատ ուզեց խարբալել ձեզ ցորենի պէս:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ceçan halaber Iaunac, Simon, Simon, huná, Satanec bihiaren ançora çuen bahatzeco desira dic:
................................................................................
Лука 22:31 Bulgarian
................................................................................
[[И рече Господ]]: Симоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска [всички], за да ви пресее като жито;
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:31 Croatian Bible
................................................................................
Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
................................................................................
Lukáš 22:31 Czech BKR
................................................................................
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
................................................................................
Lukas 22:31 Danish
................................................................................
Men Herren sagde: "Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede.
................................................................................
Lukas 22:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe;
................................................................................
Lukács 22:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:31 Esperanto
................................................................................
Simon, Simon, jen Satano postulis vin cxiujn, por kribri kiel tritikon;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi myös Herra: Simon, Simon, katso, saatana on teitä pyytänyt seuloaksensa niinkuin nisuja.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Simon, Simon, katso, saatana on tavoitellut teitä valtaansa, seuloakseen teitä niinkuin nisuja;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος· Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, Σίμων Σίμων ἰδού, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοὺ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε ο κυριος σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de o kurios simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
eipen de o kurios simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
simōn simōn idou o satanas exētēsato umas tou siniasai ōs ton siton
................................................................................
simOn simOn idou o satanas exEtEsato umas tou siniasai Os ton siton

................................................................................
Lik 22:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simon, Simon, koute: Satan mande pouvwa pou l' pase nou tout nan laye, tankou grenn y'ap vannen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
................................................................................
Luke 22:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים׃
................................................................................
Luke 22:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܥܘܢ ܗܐ ܤܛܢܐ ܫܐܠ ܕܢܥܪܘܒܟܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܛܐ ܀
Luca 22:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano;
................................................................................
LUKAS 22:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai Simon, Simon! Tengoklah Iblis sangat meminta kamu, hendak menampi kamu seperti gandum.
................................................................................
Luke 22:31 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna : A Semɛun sel-iyi-d ! Cciṭan yessuter a kkun-isserwet am yirden,
................................................................................
누가복음 22:31 Korean
................................................................................
시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
................................................................................
Sv. Lūkass 22:31 Latvian New Testament
................................................................................
Un Kungs sacīja: Sīman! Sīman! Lūk, sātans meklē jūs sijāt kā kviešus,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:31 Lithuanian
................................................................................
Ir Viešpats tarė: “Simonai, Simonai! Štai šėtonas prašė persijoti jus tarsi kviečius.
................................................................................
Luke 22:31 Maori
................................................................................
E Haimona, e Haimona, na, kua inoi a Hatana kia riro koe i a ia, kia tataritia ai koe e ia, ano he witi:
................................................................................
Lukas 22:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Simon! Simon! se, Satan krevde å få eder i sin vold for å sikte eder som hvete;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,
................................................................................
Lucas 22:31 Portugese Bible
................................................................................
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;   
................................................................................
Luca 22:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis: ,,Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul.
................................................................................
От Луки 22:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
................................................................................
От Луки 22:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
................................................................................
От Луки 22:31 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
................................................................................
Luke 22:31 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Uunt Jesus Tφmiayi, "Nekaatß, Semunkß. Trikiu nerΘ Tsatsamßtniua aintsan Satanßs atumi Enentßin Pßchim Enentßimtikramprataj tusa seayi.
................................................................................
Lucas 22:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Simón, Simón (Pedro), mira que Satanás los ha reclamado a ustedes para zarandearlos como a trigo;
................................................................................
Lucas 22:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
................................................................................
Lucas 22:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
................................................................................
Lucas 22:31 Spanish: Modern
................................................................................
Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo.
................................................................................
Lukas 22:31 Swedish (1917)
................................................................................
Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få eder i sitt våld, för att kunna sålla eder såsom vete;
................................................................................
Luka 22:31 Swahili NT
................................................................................
Simoni, Simoni! Sikiliza! Shetani alitaka kuwapepeta ninyi kama mtu anavyopepeta ngano.
................................................................................
Lucas 22:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Simon, Simon, narito, hiningi ka ni Satanas upang ikaw ay maliglig niyang gaya ng trigo:
................................................................................
Luka 22:31 Turkish
................................................................................
‹‹Simun, Simun, Şeytan sizleri buğday gibi kalburdan geçirmek için izin almıştır.
................................................................................
Лука 22:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж Господь: Симоне, Симоне, ось сатана жадав собі вас, щоб просівати, як пшеницю;
................................................................................
Luke 22:31 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Pue' Yesus mpololitai Simon Petrus, na'uli': "Ee', Simon! Epe: Magau' Anudaa' rawai' loga mposori-koi omea. Hewa pae to ratapi, hewa toe wo'o mpai' kagaga-na pesori to mporumpa' -koi.
................................................................................
Lu-ca 22:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Si-môn, Si-môn, nầy quỉ Sa-tan đã đòi sàng sảy ngươi như lúa mì.
................................................................................
Luca 22:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
IL Signore disse ancora: Simone, Simone, ecco, Satana ha richiesto di vagliarvi, come si vaglia il grano.
................................................................................
LUKAS 22:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk.
................................................................................
LUKAS 22:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,
................................................................................
Adversary .......... Demanded .......... Desired .......... Grain .......... Obtained .......... Permission .......... Request .......... Satan .......... Sift .......... Sifted .......... Simon .......... Test .......... Tested .......... Wheat
................................................................................
Adversary .......... Demanded .......... Desired .......... Grain .......... Obtained .......... Permission .......... Request .......... Satan .......... Sift .......... Sifted .......... Simon .......... Test .......... Tested .......... Wheat
................................................................................
Alphabetical: as .......... asked .......... behold .......... demanded .......... has .......... like .......... permission .......... Satan .......... sift .......... Simon .......... to .......... wheat .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible