New American Standard Bible (©1995) and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant youΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum Lucas 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y así como mi Padre me ha otorgado un reino, yo os otorgo Lukas 22:29 German: Luther (1912) Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, Luc 22:29 French: Louis Segond (1910) c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur, 路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 , King James Bible And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; American King James Version And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me; American Standard Version and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, Bible in Basic English And I will give you a kingdom as my Father has given one to me, Douay-Rheims Bible And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom; Darby Bible Translation And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom, English Revised Version and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, GOD'S WORD® Translation (©1995) So as my Father has given me a kingdom, I'm giving it to you. Tyndale New Testament And I appoint unto you a kingdom, as my father hath appointed to me: Weymouth New Testament and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom-- Webster's Bible Translation And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me; World English Bible I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, Young's Literal Translation and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom, 路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 國 賜 給 你 們 , 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 , 路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們, 路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们, Luc 22:29 French: Darby Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m'en a conféré un, Luc 22:29 French: Martin (1744) C'est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l'a confié. Luc 22:29 French: Ostervald (1744) Et je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur; Lukas 22:29 German: Luther (1545) Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, Lukas 22:29 German: Elberfelder (1871) und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich, | Luka 22:29 Albanian Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:29 Armenian (Western): NT ես ալ թագաւորութիւն մը կը կտակեմ ձեզի, ինչպէս իմ Հայրս թագաւորութիւն մը կտակեց ինծի. Euangelioa S. Luc-en araura. 22:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Nic bada disposatzen drauçuet resumá, niri neure Aitac disposatu vkan drautan beçala. Лука 22:29 Bulgarian Затова, както Моят Отец завещава царство на Мене, а Аз завещавам на вас, Evanðelje po Luki 22:29 Croatian Bible Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac: Lukáš 22:29 Czech BKR A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království, Lukas 22:29 Danish Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder Lukas 22:29 Dutch Staten Vertaling En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft; Lukács 22:29 Hungarian: Karoli Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot, La evangelio laŭ Luko 22:29 Esperanto kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi; Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:29 Finnish: Bible (1776) Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan: Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Greek Orthodox Church κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετο μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian Lik 22:29 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, menm jan Papa a te ban m' dwa pou m' gouvènen nan peyi kote li wa a, mwen menm tou, m'ap ban nou dwa sa a. | Luca 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927) e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,LUKAS 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebab itu Aku menentukan bagimu kerajaan, sebagaimana Bapa-Ku juga menentukan dia bagi-Ku, Luke 22:29 Kabyle: NT Akken i yi-d-ihegga Baba tagelda, ula d nekk a wen-ț-id heggiɣ i kunwi 누가복음 22:29 Korean 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨 Sv. Lūkass 22:29 Latvian New Testament Un es jums novēlu valstību, kā to man sagatavojis mans Tēvs, Evangelija pagal Lukà 22:29 Lithuanian todėl Aš jums skiriu valdyti karalystę, kaip ir man yra skyręs Tėvas, Luke 22:29 Maori A ka whakarite ahau i te rangatiratanga mo koutou, i te pera me ta toku Matua i whakarite ai moku: Lukas 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det, Polish: Biblia Gdanska I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo, Lucas 22:29 Portugese Bible e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós; Luca 22:29 Romanian: Cornilescu De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie, От Луки 22:29 Russian: Synodal Translation (1876) и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, От Луки 22:29 Russian: Victor Zhuromsky NT и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, От Луки 22:29 Russian koi8r и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, Luke 22:29 Shuar New Testament Tuma asakrumin akupin ajastinian winia Apar surusu asamtai Wisha N·tiksanak akupkatniun S·ajrume. Wi akupkatjana nui atumsha Wijiai Yurumßttarme, tura Wijiai umartatrume, Tßjarme. Lucas 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y así como Mi Padre Me ha otorgado un reino, Yo les otorgo Lucas 22:29 Spanish: Reina Valera (1909) Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, Lucas 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí , Lucas 22:29 Spanish: Modern Yo, pues, dispongo para vosotros un reino, como mi Padre lo dispuso para mí; Lukas 22:29 Swedish (1917) och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder, Luka 22:29 Swahili NT na, kama vile Baba yangu alivyonikabidhi Ufalme, vivyo hivyo nami nitawakabidhi ninyi Ufalme. Lucas 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama, Luka 22:29 Turkish Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum. Лука 22:29 Ukrainian: NT І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство, Luke 22:29 Uma New Testament Jadi', hewa Tuama-ku mpowai' -a kuasa moparenta, wae wo'o Aku' mpowai' -koi kuasa moparenta. Lu-ca 22:29 Vietnamese (1934) nên ta ban nước cho các ngươi, cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy, Luca 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto; LUKAS 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebagaimana Bapa sudah memberi kepada-Ku hak untuk memerintah, demikian juga Aku akan memberikan kepadamu hak itu. LUKAS 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku, Appoint .......... Appointed .......... Assign .......... Assigned .......... Confer .......... Conferred .......... Covenant .......... Covenanted .......... Grant .......... Granted .......... Kingdom Appoint .......... Appointed .......... Assign .......... Assigned .......... Confer .......... Conferred .......... Covenant .......... Covenanted .......... Grant .......... Granted .......... Kingdom Alphabetical: a .......... And .......... as .......... confer .......... conferred .......... Father .......... grant .......... granted .......... has .......... I .......... just .......... kingdom .......... me .......... my .......... on .......... one .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |